< Giobbe 10 >
1 Stanco io sono della mia vita! Darò libero sfogo al mio lamento, parlerò nell'amarezza del mio cuore.
My soul is disgusted with my life; I will give free vent to my complaint over myself; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Dirò a Dio: Non condannarmi! Fammi sapere perché mi sei avversario.
I will say unto God, Do not condemn me; let me know for what cause thou contendest against me.
3 E' forse bene per te opprimermi, disprezzare l'opera delle tue mani e favorire i progetti dei malvagi?
Is it well for thee that thou shouldst oppress, that thou shouldst reject the labor of thy hands, and shed light upon the counsel of the wicked?
4 Hai tu forse occhi di carne o anche tu vedi come l'uomo?
Hast thou eyes of flesh? or wilt thou see as a mortal seeth?
5 Sono forse i tuoi giorni come i giorni di un uomo, i tuoi anni come i giorni di un mortale,
Are thy days as the days of a mortal, or are thy years as the days of a man,
6 perché tu debba scrutare la mia colpa e frugare il mio peccato,
That thou inquirest after my iniquity, and searchest after my sin?
7 pur sapendo ch'io non sono colpevole e che nessuno mi può liberare dalla tua mano?
Still it is within thy knowledge that I am not wicked, and there is none that can deliver me out of thy hand.
8 Le tue mani mi hanno plasmato e mi hanno fatto integro in ogni parte; vorresti ora distruggermi?
Thy hands have carefully fashioned me and made me; every thing is in harmony all round about; and yet thou dost destroy me!
9 Ricordati che come argilla mi hai plasmato e in polvere mi farai tornare.
Remember, I beseech thee, that as though I were clay hast thou made me; and wilt thou cause me to return again unto the dust?
10 Non m'hai colato forse come latte e fatto accagliare come cacio?
Behold, like milk didst thou pour me out, and like cheese didst thou curdle me.
11 Di pelle e di carne mi hai rivestito, d'ossa e di nervi mi hai intessuto.
With skin and flesh didst thou clothe me, and with bones and sinews didst thou cover me.
12 Vita e benevolenza tu mi hai concesso e la tua premura ha custodito il mio spirito.
Life and kindness didst thou grant me, and thy providence watched over my spirit.
13 Eppure, questo nascondevi nel cuore, so che questo avevi nel pensiero!
And yet these things hadst thou treasured up in thy heart: I know that this was [resolved] within thee.
14 Tu mi sorvegli, se pecco, e non mi lasci impunito per la mia colpa.
If I have sinned, then dost thou watch me, and from my iniquity thou wilt not declare me guiltless.
15 Se sono colpevole, guai a me! Se giusto, non oso sollevare la testa, sazio d'ignominia, come sono, ed ebbro di miseria.
If I be wicked, woe unto me: and if I be righteous, I can still not lift up my head; I am sated with disgrace, and ever seeing my affliction;
16 Se la sollevo, tu come un leopardo mi dai la caccia e torni a compiere prodigi contro di me,
And it constantly increaseth; like a fierce lion dost thou hunt for me; and again thou showest thyself continually wonderful on me;
17 su di me rinnovi i tuoi attacchi, contro di me aumenti la tua ira e truppe sempre fresche mi assalgono.
Thou ever renewest thy witnesses against me, and causest thy indignation to grow strong against me; changes and multitudes [of sufferings] are around me.
18 Perché tu mi hai tratto dal seno materno? Fossi morto e nessun occhio m'avesse mai visto!
Wherefore then didst thou bring me forth out of the womb? Oh that I had perished, and that no eye had seen me!
19 Sarei come se non fossi mai esistito; dal ventre sarei stato portato alla tomba!
That I were as though I had not been, —had been borne from the womb to the grave.
20 E non son poca cosa i giorni della mia vita? Lasciami, sì ch'io possa respirare un poco
Lo! my days are but few: cease, then, withdraw from me [thy hand], that I may recover my cheerfulness a little.
21 prima che me ne vada, senza ritornare, verso la terra delle tenebre e dell'ombra di morte,
Before I go, and return not, to the land of darkness and the shadow of death,
22 terra di caligine e di disordine, dove la luce è come le tenebre.
A land of utter gloom, as of the darkness of the shadow of death, without any order, and the light of which is like utter gloom.