< Giobbe 10 >
1 Stanco io sono della mia vita! Darò libero sfogo al mio lamento, parlerò nell'amarezza del mio cuore.
My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Dirò a Dio: Non condannarmi! Fammi sapere perché mi sei avversario.
I will say unto God, Do not condemn me; show me wherefore you contend with me.
3 E' forse bene per te opprimermi, disprezzare l'opera delle tue mani e favorire i progetti dei malvagi?
Is it good unto you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and shine upon the counsel of the wicked?
4 Hai tu forse occhi di carne o anche tu vedi come l'uomo?
Have you eyes of flesh? or see you as man sees?
5 Sono forse i tuoi giorni come i giorni di un uomo, i tuoi anni come i giorni di un mortale,
Are your days as the days of man? are your years as man's days,
6 perché tu debba scrutare la mia colpa e frugare il mio peccato,
That you enquire after mine iniquity, and search after my sin?
7 pur sapendo ch'io non sono colpevole e che nessuno mi può liberare dalla tua mano?
You know that I am not wicked; and there is none that can deliver out of your hand.
8 Le tue mani mi hanno plasmato e mi hanno fatto integro in ogni parte; vorresti ora distruggermi?
your hands have made me and fashioned me together round about; yet you do destroy me.
9 Ricordati che come argilla mi hai plasmato e in polvere mi farai tornare.
Remember, I plead to you, that you have made me as the clay; and will you bring me into dust again?
10 Non m'hai colato forse come latte e fatto accagliare come cacio?
Have you not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 Di pelle e di carne mi hai rivestito, d'ossa e di nervi mi hai intessuto.
You have clothed me with skin and flesh, and have fenced me with bones and sinews.
12 Vita e benevolenza tu mi hai concesso e la tua premura ha custodito il mio spirito.
You have granted me life and favour, and your visitation has preserved my spirit.
13 Eppure, questo nascondevi nel cuore, so che questo avevi nel pensiero!
And these things have you hid in your heart: I know that this is with you.
14 Tu mi sorvegli, se pecco, e non mi lasci impunito per la mia colpa.
If I sin, then you mark me, and you will not acquit me from mine iniquity.
15 Se sono colpevole, guai a me! Se giusto, non oso sollevare la testa, sazio d'ignominia, come sono, ed ebbro di miseria.
If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see you mine affliction;
16 Se la sollevo, tu come un leopardo mi dai la caccia e torni a compiere prodigi contro di me,
For it increases. You hunt me as a fierce lion: and again you show yourself marvellous upon me.
17 su di me rinnovi i tuoi attacchi, contro di me aumenti la tua ira e truppe sempre fresche mi assalgono.
You renew your witnesses against me, and increase your indignation upon me; changes and war are against me.
18 Perché tu mi hai tratto dal seno materno? Fossi morto e nessun occhio m'avesse mai visto!
Wherefore then have you brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the spirit, and no eye had seen me!
19 Sarei come se non fossi mai esistito; dal ventre sarei stato portato alla tomba!
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 E non son poca cosa i giorni della mia vita? Lasciami, sì ch'io possa respirare un poco
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
21 prima che me ne vada, senza ritornare, verso la terra delle tenebre e dell'ombra di morte,
Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
22 terra di caligine e di disordine, dove la luce è come le tenebre.
A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.