< Giobbe 10 >
1 Stanco io sono della mia vita! Darò libero sfogo al mio lamento, parlerò nell'amarezza del mio cuore.
My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Dirò a Dio: Non condannarmi! Fammi sapere perché mi sei avversario.
I will say unto God, Do not condemn me; Show me wherefore thou contendest with me.
3 E' forse bene per te opprimermi, disprezzare l'opera delle tue mani e favorire i progetti dei malvagi?
Is it good unto thee that thou shouldest oppress, That thou shouldest despise the work of thy hands, And shine upon the counsel of the wicked?
4 Hai tu forse occhi di carne o anche tu vedi come l'uomo?
Hast thou eyes of flesh? Or seest thou as man seeth?
5 Sono forse i tuoi giorni come i giorni di un uomo, i tuoi anni come i giorni di un mortale,
Are thy days as the days of man, Or thy years as man’s days,
6 perché tu debba scrutare la mia colpa e frugare il mio peccato,
That thou inquirest after mine iniquity, And searchest after my sin,
7 pur sapendo ch'io non sono colpevole e che nessuno mi può liberare dalla tua mano?
Although thou knowest that I am not wicked, And there is none that can deliver out of thy hand?
8 Le tue mani mi hanno plasmato e mi hanno fatto integro in ogni parte; vorresti ora distruggermi?
Thy hands have framed me and fashioned me Together round about; yet thou dost destroy me.
9 Ricordati che come argilla mi hai plasmato e in polvere mi farai tornare.
Remember, I beseech thee, that thou hast fashioned me as clay; And wilt thou bring me into dust again?
10 Non m'hai colato forse come latte e fatto accagliare come cacio?
Hast thou not poured me out as milk, And curdled me like cheese?
11 Di pelle e di carne mi hai rivestito, d'ossa e di nervi mi hai intessuto.
Thou hast clothed me with skin and flesh, And knit me together with bones and sinews.
12 Vita e benevolenza tu mi hai concesso e la tua premura ha custodito il mio spirito.
Thou hast granted me life and lovingkindness; And thy visitation hath preserved my spirit.
13 Eppure, questo nascondevi nel cuore, so che questo avevi nel pensiero!
Yet these things thou didst hide in thy heart; I know that this is with thee:
14 Tu mi sorvegli, se pecco, e non mi lasci impunito per la mia colpa.
If I sin, then thou markest me, And thou wilt not acquit me from mine iniquity.
15 Se sono colpevole, guai a me! Se giusto, non oso sollevare la testa, sazio d'ignominia, come sono, ed ebbro di miseria.
If I be wicked, woe unto me; And if I be righteous, yet shall I not lift up my head; Being filled with ignominy, And looking upon mine affliction.
16 Se la sollevo, tu come un leopardo mi dai la caccia e torni a compiere prodigi contro di me,
And if [my head] exalt itself, thou huntest me as a lion; And again thou showest thyself marvellous upon me.
17 su di me rinnovi i tuoi attacchi, contro di me aumenti la tua ira e truppe sempre fresche mi assalgono.
Thou renewest thy witnesses against me, And increasest thine indignation upon me: Changes and warfare are with me.
18 Perché tu mi hai tratto dal seno materno? Fossi morto e nessun occhio m'avesse mai visto!
Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? I had given up the ghost, and no eye had seen me.
19 Sarei come se non fossi mai esistito; dal ventre sarei stato portato alla tomba!
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 E non son poca cosa i giorni della mia vita? Lasciami, sì ch'io possa respirare un poco
Are not my days few? cease then, And let me alone, that I may take comfort a little,
21 prima che me ne vada, senza ritornare, verso la terra delle tenebre e dell'ombra di morte,
Before I go whence I shall not return, [Even] to the land of darkness and of the shadow of death;
22 terra di caligine e di disordine, dove la luce è come le tenebre.
The land dark as midnight, [The land] of the shadow of death, without any order, And where the light is as midnight.