< Giobbe 10 >

1 Stanco io sono della mia vita! Darò libero sfogo al mio lamento, parlerò nell'amarezza del mio cuore.
我厭煩我的性命, 必由着自己述說我的哀情; 因心裏苦惱,我要說話,
2 Dirò a Dio: Non condannarmi! Fammi sapere perché mi sei avversario.
對上帝說:不要定我有罪, 要指示我,你為何與我爭辯?
3 E' forse bene per te opprimermi, disprezzare l'opera delle tue mani e favorire i progetti dei malvagi?
你手所造的, 你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀。 這事你以為美嗎?
4 Hai tu forse occhi di carne o anche tu vedi come l'uomo?
你的眼豈是肉眼? 你查看豈像人查看嗎?
5 Sono forse i tuoi giorni come i giorni di un uomo, i tuoi anni come i giorni di un mortale,
你的日子豈像人的日子, 你的年歲豈像人的年歲,
6 perché tu debba scrutare la mia colpa e frugare il mio peccato,
就追問我的罪孽, 尋察我的罪過嗎?
7 pur sapendo ch'io non sono colpevole e che nessuno mi può liberare dalla tua mano?
其實,你知道我沒有罪惡, 並沒有能救我脫離你手的。
8 Le tue mani mi hanno plasmato e mi hanno fatto integro in ogni parte; vorresti ora distruggermi?
你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我。
9 Ricordati che come argilla mi hai plasmato e in polvere mi farai tornare.
求你記念-製造我如摶泥一般, 你還要使我歸於塵土嗎?
10 Non m'hai colato forse come latte e fatto accagliare come cacio?
你不是倒出我來好像奶, 使我凝結如同奶餅嗎?
11 Di pelle e di carne mi hai rivestito, d'ossa e di nervi mi hai intessuto.
你以皮和肉為衣給我穿上, 用骨與筋把我全體聯絡。
12 Vita e benevolenza tu mi hai concesso e la tua premura ha custodito il mio spirito.
你將生命和慈愛賜給我; 你也眷顧保全我的心靈。
13 Eppure, questo nascondevi nel cuore, so che questo avevi nel pensiero!
然而,你待我的這些事早已藏在你心裏; 我知道你久有此意。
14 Tu mi sorvegli, se pecco, e non mi lasci impunito per la mia colpa.
我若犯罪,你就察看我, 並不赦免我的罪孽。
15 Se sono colpevole, guai a me! Se giusto, non oso sollevare la testa, sazio d'ignominia, come sono, ed ebbro di miseria.
我若行惡,便有了禍; 我若為義,也不敢抬頭, 正是滿心羞愧, 眼見我的苦情。
16 Se la sollevo, tu come un leopardo mi dai la caccia e torni a compiere prodigi contro di me,
我若昂首自得,你就追捕我如獅子, 又在我身上顯出奇能。
17 su di me rinnovi i tuoi attacchi, contro di me aumenti la tua ira e truppe sempre fresche mi assalgono.
你重立見證攻擊我, 向我加增惱怒, 如軍兵更換着攻擊我。
18 Perché tu mi hai tratto dal seno materno? Fossi morto e nessun occhio m'avesse mai visto!
你為何使我出母胎呢? 不如我當時氣絕,無人得見我;
19 Sarei come se non fossi mai esistito; dal ventre sarei stato portato alla tomba!
這樣,就如沒有我一般, 一出母胎就被送入墳墓。
20 E non son poca cosa i giorni della mia vita? Lasciami, sì ch'io possa respirare un poco
我的日子不是甚少嗎? 求你停手寬容我, 叫我在往而不返之先- 就是往黑暗和死蔭之地以先- 可以稍得暢快。
21 prima che me ne vada, senza ritornare, verso la terra delle tenebre e dell'ombra di morte,
22 terra di caligine e di disordine, dove la luce è come le tenebre.
那地甚是幽暗,是死蔭混沌之地; 那裏的光好像幽暗。

< Giobbe 10 >