< Giacomo 3 >

1 Fratelli miei, non vi fate maestri in molti, sapendo che noi riceveremo un giudizio più severo,
Sopi deitahte, mitampi hi houbunga mihilin pang hih un, ajeh chu ahila pangho chunga thutanna chu gihjo cheh ding ahi.
2 poiché tutti quanti manchiamo in molte cose. Se uno non manca nel parlare, è un uomo perfetto, capace di tenere a freno anche tutto il corpo.
Ahimongin, eiho jousen suhkhel tampi ineijiuve. Ajeh chu eihon ileiyu kithunun jou leuhen, eiho chamkim ihi dingu ahi chule thil danga jong kitim jou ihi dingu ahi.
3 Quando mettiamo il morso in bocca ai cavalli perché ci obbediscano, possiamo dirigere anche tutto il loro corpo.
Eihon sakol lentah khu idei dei nauva ichesah theina dinguvin akamdal ikoipeh uvin ahi.
4 Ecco, anche le navi, benché siano così grandi e vengano spinte da venti gagliardi, sono guidate da un piccolissimo timone dovunque vuole chi le manovra.
Chule Kong innei lenpitah jong chu ahehna neocha a chu atolpan achesah nomna lam lama aheiya, hui hat jongleh athunun ahi.
5 Così anche la lingua: è un piccolo membro e può vantarsi di grandi cose. Vedete un piccolo fuoco quale grande foresta può incendiare!
Hitobang maa chu lei hi thil neocha thil thupi tahtah ho seithei hiya ahi. Ahin mei-am neocha khat in gammang lentah akah lhah jengthei chu ahi.
6 Anche la lingua è un fuoco, è il mondo dell'iniquità, vive inserita nelle nostre membra e contamina tutto il corpo e incendia il corso della vita, traendo la sua fiamma dalla Geenna. (Geenna g1067)
Chule leigui hi mei kong tobang ahi. Hiche hi vannoi gitlouna dimset, natahsa pumpi suboh ahi. Hiche hin nahinkho pumpi meiya ahalthei, ajeh chu hiche hin meidil meikou chu akahsah ahi. (Geenna g1067)
7 Infatti ogni sorta di bestie e di uccelli, di rettili e di esseri marini sono domati e sono stati domati dalla razza umana,
Miho hin ganhing jouse, vacha ho, a-op a kitholho chule ngaho avah ngoi theicheh-e,
8 ma la lingua nessun uomo la può domare: è un male ribelle, è piena di veleno mortale.
Hinlah koiman lei hi avah ngoi joupoi. Hiche hi kicholdo theilou le gilou, thina thei gu dimset ahi.
9 Con essa benediciamo il Signore e Padre e con essa malediciamo gli uomini fatti a somiglianza di Dio.
Khatvei kom le hiche hin IPakaiyu le Pachu avahchoiyin, chule khatvei kom le Pathen lima kisem chu agaosap jin ahi.
10 E' dalla stessa bocca che esce benedizione e maledizione. Non dev'essere così, fratelli miei!
Chutia chu kamhom khat ma a kona chu phatthei bohna le gaosapna hung kisunglha khom jia ahi.
11 Forse la sorgente può far sgorgare dallo stesso getto acqua dolce e amara?
Twinah khat a kona chu twi thengsel le twi kha putdoh khom ngaiyem?
12 Può forse, miei fratelli, un fico produrre olive o una vite produrre fichi? Neppure una sorgente salata può produrre acqua dolce.
Theichang phungin olive ga asodoh theija ahilouleh leng piguiyin theichang ga asodoh theiyem? Ahipoi, nangman twitheng chu chitwiya konin nathaldoh thei poi.
13 Chi è saggio e accorto tra voi? Mostri con la buona condotta le sue opere ispirate a saggia mitezza.
Nangma nachih a chule Pathen lamlhah ho chu nahet a ahileh, jabolna lama hinkho naman chu aphotchenna hihen chule chihna a kona natohpha kineosahna hinsodoh hen.
14 Ma se avete nel vostro cuore gelosia amara e spirito di contesa, non vantatevi e non mentite contro la verità.
Hinlah nanghon kithangthip tona naneiyuva chule nalunguva chang phatchomna hollea nahiuleh, thutah lekhuna a kiletsahna pum le jouvin thu seihih un.
15 Non è questa la sapienza che viene dall'alto: è terrena, carnale, diabolica;
Ajeh chu kithangthip le chang phatchomna holna ho hi Pathen'a hungkon chihna chu ahipoi. Hiti hohi leiset thudol, lhagao thu hilou chule lhagao gilouva kon joh ahi.
16 poiché dove c'è gelosia e spirito di contesa, c'è disordine e ogni sorta di cattive azioni.
Ajeh chu, kimit thipna le chang phatchomna umna mun a chu phatlouna jouse le kitomona namu ding ahi.
17 La sapienza che viene dall'alto invece è anzitutto pura; poi pacifica, mite, arrendevole, piena di misericordia e di buoni frutti, senza parzialità, senza ipocrisia.
Hinlah, chunga kona chihna hi amasapen a atheng ahi. Chujongleh chamna ngaichatna, phat jousea lungneng, chule midang thua jong nung nom tina ahi. Khotona dimset le thilpha bolna asodoh in ahi. Koima lama langkaina aneipon chule lungdih pun aum jinge.
18 Un frutto di giustizia viene seminato nella pace per coloro che fanno opera di pace.
Chule kicham ding deiho dinga chamna muchi kitu ding chule chonphatna tohga chu amuding ahitai.

< Giacomo 3 >