< Giacomo 2 >

1 Fratelli miei, non mescolate a favoritismi personali la vostra fede nel Signore nostro Gesù Cristo, Signore della gloria.
My brothers, practice your faith in our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, without showing partiality.
2 Supponiamo che entri in una vostra adunanza qualcuno con un anello d'oro al dito, vestito splendidamente, ed entri anche un povero con un vestito logoro.
Suppose a man in fine clothing comes into your assembly wearing a gold ring, and a poor man in filthy clothing also comes in.
3 Se voi guardate a colui che è vestito splendidamente e gli dite: «Tu siediti qui comodamente», e al povero dite: «Tu mettiti in piedi lì», oppure: «Siediti qui ai piedi del mio sgabello»,
If you pay attention to the man who is wearing fine clothing and say to him, “Yoʋ sit here in a good place,” but you say to the poor man, “Yoʋ stand there, or sit here under my footstool,”
4 non fate in voi stessi preferenze e non siete giudici dai giudizi perversi?
have you not made distinctions among yourselves and become judges with evil thoughts?
5 Ascoltate, fratelli miei carissimi: Dio non ha forse scelto i poveri nel mondo per farli ricchi con la fede ed eredi del regno che ha promesso a quelli che lo amano?
Listen, my beloved brothers, has not God chosen the poor of the world to be rich in faith and heirs of the kingdom that he has promised to those who love him?
6 Voi invece avete disprezzato il povero! Non sono forse i ricchi che vi tiranneggiano e vi trascinano davanti ai tribunali?
But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you? Are they not the ones who drag you into court?
7 Non sono essi che bestemmiano il bel nome che è stato invocato sopra di voi?
Do they not blaspheme the good name by which you are called?
8 Certo, se adempite il più importante dei comandamenti secondo la Scrittura: amerai il prossimo tuo come te stesso, fate bene;
If you really fulfill the royal law according to the Scripture, “Yoʋ shall love yoʋr neighbor as yoʋrself,” you do well.
9 ma se fate distinzione di persone, commettete un peccato e siete accusati dalla legge come trasgressori.
But if you show partiality, you commit sin and are convicted by the law as transgressors.
10 Poiché chiunque osservi tutta la legge, ma la trasgredisca anche in un punto solo, diventa colpevole di tutto;
For whoever keeps the entire law but stumbles in one point has become guilty of it all.
11 infatti colui che ha detto: Non commettere adulterio, ha detto anche: Non uccidere. Ora se tu non commetti adulterio, ma uccidi, ti rendi trasgressore della legge.
For he who said, “Yoʋ shall not commit adultery,” also said, “Yoʋ shall not murder.” Now if yoʋ do not commit adultery but do commit murder, yoʋ have become a transgressor of the law.
12 Parlate e agite come persone che devono essere giudicate secondo una legge di libertà, perché
Speak and act as those who will be judged by the law of liberty.
13 il giudizio sarà senza misericordia contro chi non avrà usato misericordia; la misericordia invece ha sempre la meglio nel giudizio.
For judgment is without mercy to anyone who has not shown mercy; mercy triumphs over judgment.
14 Che giova, fratelli miei, se uno dice di avere la fede ma non ha le opere? Forse che quella fede può salvarlo?
What is the benefit, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him?
15 Se un fratello o una sorella sono senza vestiti e sprovvisti del cibo quotidiano
If a brother or sister is poorly clothed and lacks daily food,
16 e uno di voi dice loro: «Andatevene in pace, riscaldatevi e saziatevi», ma non date loro il necessario per il corpo, che giova?
and one of you says to them, “Go in peace, be warmed and filled,” without giving them anything to address their physical needs, what is the benefit?
17 Così anche la fede: se non ha le opere, è morta in se stessa.
In the same way faith by itself, if it does not have works, is dead.
18 Al contrario uno potrebbe dire: Tu hai la fede ed io ho le opere; mostrami la tua fede senza le opere, ed io con le mie opere ti mostrerò la mia fede.
But someone will say, “Yoʋ have faith, and I have works.” Show me yoʋr faith by yoʋr works, and I, by my works, will show yoʋ my faith.
19 Tu credi che c'è un Dio solo? Fai bene; anche i demòni lo credono e tremano!
Yoʋ believe that God is one; yoʋ do well. Even the demons believe—and shudder!
20 Ma vuoi sapere, o insensato, come la fede senza le opere è senza calore?
Do yoʋ want to be shown, O foolish man, that faith without works is dead?
21 Abramo, nostro padre, non fu forse giustificato per le opere, quando offrì Isacco, suo figlio, sull'altare?
Was not our father Abraham justified by works when he offered his son Isaac on the altar?
22 Vedi che la fede cooperava con le opere di lui, e che per le opere quella fede divenne perfetta
Do yoʋ see how faith was active along with his works, and by works his faith was brought to completion?
23 e si compì la Scrittura che dice: E Abramo ebbe fede in Dio e gli fu accreditato a giustizia, e fu chiamato amico di Dio.
And the Scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness,” and he was called a friend of God.
24 Vedete che l'uomo viene giustificato in base alle opere e non soltanto in base alla fede.
You see then that a person is justified by works, and not by faith alone.
25 Così anche Raab, la meretrice, non venne forse giustificata in base alle opere per aver dato ospitalità agli esploratori e averli rimandati per altra via?
In the same way, was not Rahab the prostitute also justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?
26 Infatti come il corpo senza lo spirito è morto, così anche la fede senza le opere è morta.
For just as the body without the spirit is dead, so faith without works is also dead.

< Giacomo 2 >