< Isaia 32 >
1 Ecco, un re regnerà secondo giustizia e i principi governeranno secondo il diritto.
Lo, for righteousness doth a king reign, As to princes, for judgment they rule.
2 Ognuno sarà come un riparo contro il vento e uno schermo dall'acquazzone, come canali d'acqua in una steppa, come l'ombra di una grande roccia su arida terra.
And each hath been as a hiding-place [from] wind, And as a secret hiding-place [from] inundation, As rivulets of waters in a dry place, As a shadow of a heavy rock in a weary land.
3 Non si chiuderanno più gli occhi di chi vede e gli orecchi di chi sente staranno attenti.
And not dazzled are the eyes of beholders, And the ears of hearers do attend.
4 Gli animi volubili si applicheranno a comprendere e la lingua dei balbuzienti parlerà spedita e con chiarezza.
And the heart of those hastened Understandeth to know, And the tongue of stammerers hasteth to speak clearly.
5 L'abietto non sarà chiamato più nobile né l'imbroglione sarà detto gentiluomo,
A fool is no more called 'noble,' And to a miser it is not said, 'rich;'
6 poiché l'abietto fa discorsi abietti e il suo cuore trama iniquità, per commettere empietà e affermare errori intorno al Signore, per lasciare vuoto lo stomaco dell'affamato e far mancare la bevanda all'assetato.
For a fool speaketh folly, And his heart doth iniquity, to do profanity, And to speak concerning Jehovah error, To empty the soul of the hungry, Yea, drink of the thirsty he causeth to lack.
7 L'imbroglione - iniqui sono i suoi imbrogli - macchina scelleratezze per rovinare gli oppressi con parole menzognere, anche quando il povero può provare il suo diritto.
And the miser — his instruments [are] evil, He hath counselled wicked devices, To corrupt the poor with lying sayings, Even when the needy speaketh justly.
8 Il nobile invece si propone cose nobili e agisce sempre con nobiltà.
And the noble counselled noble things, And he for noble things riseth up.
9 Donne spensierate, suvvia ascoltate la mia voce; figlie baldanzose, porgete l'orecchio alle mie parole.
Women, easy ones, rise, hear my voice, Daughters, confident ones, give ear [to] my saying,
10 Fra un anno e più giorni voi tremerete, o baldanzose, perché finita la vendemmia non ci sarà più raccolto.
Days and a year ye are troubled, O confident ones, For consumed hath been harvest, The gathering cometh not.
11 Temete, o spensierate; tremate, o baldanzose, deponete le vesti, spogliatevi, cingetevi i fianchi di sacco.
Tremble ye women, ye easy ones, Be troubled, ye confident ones, Strip and make bare, with a girdle on the loins,
12 Battetevi il petto per le campagne amene, per i fertili vigneti,
For breasts they are lamenting, For fields of desire, for the fruitful vine.
13 per la terra del mio popolo, nella quale cresceranno spine e pruni, per tutte le case in gioia, per la città gaudente;
Over the ground of my people thorn — brier goeth up, Surely over all houses of joy of the exulting city,
14 poiché il palazzo sarà abbandonato, la città rumorosa sarà deserta, l'Ofel e il torrione diventeranno caverne per sempre, gioia degli asini selvatici, pascolo di mandrie.
Surely the palace hath been left, The multitude of the city forsaken, Fort and watch-tower hath been for dens unto the age, A joy of wild asses — a pasture of herds;
15 Ma infine in noi sarà infuso uno spirito dall'alto; allora il deserto diventerà un giardino e il giardino sarà considerato una selva.
Till emptied out on us is the Spirit from on high, And a wilderness hath become a fruitful field, And the fruitful field for a forest is reckoned.
16 Nel deserto prenderà dimora il diritto e la giustizia regnerà nel giardino.
And dwelt in the wilderness hath judgment, And righteousness in the fruitful field remaineth.
17 Effetto della giustizia sarà la pace, frutto del diritto una perenne sicurezza.
And a work of the righteousness hath been peace, And a service of the righteousness — Keeping quiet and confidence unto the age.
18 Il mio popolo abiterà in una dimora di pace, in abitazioni tranquille, in luoghi sicuri,
And dwelt hath My people in a peaceful habitation, And in stedfast tabernacles, And in quiet resting-places.
19 anche se la selva cadrà e la città sarà sprofondata.
And it hath hailed in the going down of the forest, And in the valley is the city low.
20 Beati voi! Seminerete in riva a tutti i ruscelli e lascerete in libertà buoi e asini.
Happy [are] ye sowing by all waters, Sending forth the foot of the ox and the ass!