< Isaia 32 >
1 Ecco, un re regnerà secondo giustizia e i principi governeranno secondo il diritto.
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
2 Ognuno sarà come un riparo contro il vento e uno schermo dall'acquazzone, come canali d'acqua in una steppa, come l'ombra di una grande roccia su arida terra.
And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the storm; as brooks of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a thirsty land.
3 Non si chiuderanno più gli occhi di chi vede e gli orecchi di chi sente staranno attenti.
And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken;
4 Gli animi volubili si applicheranno a comprendere e la lingua dei balbuzienti parlerà spedita e con chiarezza.
and the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
5 L'abietto non sarà chiamato più nobile né l'imbroglione sarà detto gentiluomo,
The vile man shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful:
6 poiché l'abietto fa discorsi abietti e il suo cuore trama iniquità, per commettere empietà e affermare errori intorno al Signore, per lasciare vuoto lo stomaco dell'affamato e far mancare la bevanda all'assetato.
for the vile man will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
7 L'imbroglione - iniqui sono i suoi imbrogli - macchina scelleratezze per rovinare gli oppressi con parole menzognere, anche quando il povero può provare il suo diritto.
The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right.
8 Il nobile invece si propone cose nobili e agisce sempre con nobiltà.
But the noble deviseth noble things; and to noble things doth he stand.
9 Donne spensierate, suvvia ascoltate la mia voce; figlie baldanzose, porgete l'orecchio alle mie parole.
Rise up, ye women that are at ease, hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech.
10 Fra un anno e più giorni voi tremerete, o baldanzose, perché finita la vendemmia non ci sarà più raccolto.
In a year and [some] days shall ye be troubled, ye careless women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.
11 Temete, o spensierate; tremate, o baldanzose, deponete le vesti, spogliatevi, cingetevi i fianchi di sacco.
Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird [sackcloth] on your loins!
12 Battetevi il petto per le campagne amene, per i fertili vigneti,
They shall smite on the breasts [in lamentation] for the pleasant fields, for the fruitful vineyards.
13 per la terra del mio popolo, nella quale cresceranno spine e pruni, per tutte le case in gioia, per la città gaudente;
Upon the land of my people shall come up thistles [and] briars, yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
14 poiché il palazzo sarà abbandonato, la città rumorosa sarà deserta, l'Ofel e il torrione diventeranno caverne per sempre, gioia degli asini selvatici, pascolo di mandrie.
For the palace shall be deserted, the multitude of the city shall be forsaken; hill and watchtower shall be caves for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
15 Ma infine in noi sarà infuso uno spirito dall'alto; allora il deserto diventerà un giardino e il giardino sarà considerato una selva.
until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
16 Nel deserto prenderà dimora il diritto e la giustizia regnerà nel giardino.
And judgment shall inhabit the wilderness, and righteousness dwell in the fruitful field.
17 Effetto della giustizia sarà la pace, frutto del diritto una perenne sicurezza.
And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and assurance for ever.
18 Il mio popolo abiterà in una dimora di pace, in abitazioni tranquille, in luoghi sicuri,
And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting-places.
19 anche se la selva cadrà e la città sarà sprofondata.
And it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
20 Beati voi! Seminerete in riva a tutti i ruscelli e lascerete in libertà buoi e asini.
Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass.