< Isaia 3 >
1 Ecco infatti, il Signore, Dio degli eserciti, toglie a Gerusalemme e a Giuda ogni genere di sostegno, ogni riserva di pane e ogni sostentamento d'acqua,
For, behold, Adon, Adonai Tzva'ot [Lord, Yahweh Commander of heaven’s armies], takes away from Jerusalem [City of peace] and from Judah [Praised] supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water;
2 il prode e il guerriero, il giudice e il profeta, l'indovino e l'anziano,
the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
3 il capo di una cinquantina e il notabile, il consigliere e il mago sapiente e l'esperto di incantesimi.
the captain of fifty, the honorable man, the counselor, the skilled craftsman, and the clever enchanter.
4 Io metterò come loro capi ragazzi, monelli li domineranno.
I will give boys to be their princes, and children shall rule over them.
5 Il popolo userà violenza: l'uno contro l'altro, individuo contro individuo; il giovane tratterà con arroganza l'anziano, lo spregevole, il nobile.
The people will be oppressed, everyone by another, and everyone by his neighbor. The child will behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
6 Poiché uno afferra l'altro nella casa del padre: «Tu hai un mantello: sii nostro capo; prendi in mano questa rovina!».
Indeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, “You have clothing, you be our ruler, and let this ruin be under your hand.”
7 Ma quegli si alzerà in quel giorno per dire: «Non sono un medico; nella mia casa non c'è pane né mantello; non mi ponete a capo del popolo!».
In that day he will cry out, saying, “I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing. You shall not make me ruler of the people.”
8 Certo, Gerusalemme va in rovina e Giuda crolla, perché la loro lingua e le loro opere sono contro il Signore, fino ad offendere la vista della sua maestà divina.
For Jerusalem [City of peace] is ruined, and Judah [Praised] is fallen; because their tongue and their doings are against Adonai, to provoke the eyes of his kavod ·weighty glory·.
9 La loro parzialità verso le persone li condanna ed essi ostentano il peccato come Sòdoma: non lo nascondono neppure; disgraziati! Si preparano il male da se stessi.
The look of their faces testify against them. They parade their habitual sin ·missing the mark· like Sodom [Burning]. They don’t hide it. Woe to their soul! For they have brought disaster upon themselves.
10 Beato il giusto, perché egli avrà bene, mangerà il frutto delle sue opere.
Tell the upright “Good!” For they shall eat the fruit of their deeds.
11 Guai all'empio! Lo colpirà la sventura, secondo i misfatti delle sue mani avrà la mercede.
Woe to the wicked! Disaster is upon them; for the deeds of his hands will be paid back to him.
12 Il mio popolo! Un fanciullo lo tiranneggia e le donne lo dominano. Popolo mio, le tue guide ti traviano, distruggono la strada che tu percorri.
As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people, those who lead you cause you to err, and destroy the way of your paths.
13 Il Signore appare per muovere causa, egli si presenta per giudicare il suo popolo.
Adonai stands up to contend, and stands to judge the peoples.
14 Il Signore inizia il giudizio con gli anziani e i capi del suo popolo: «Voi avete devastato la vigna; le cose tolte ai poveri sono nelle vostre case.
Adonai will enter into judgment with the elders of his people, and their leaders: “It is you who have eaten up the vineyard. The plunder of the poor is in your houses.
15 Qual diritto avete di opprimere il mio popolo, di pestare la faccia ai poveri?». Oracolo del Signore, Signore degli eserciti.
What do you mean that you crush my people, and grind the face of the poor?” says 'Adonay, Adonai Tzva'ot [Lord, Yahweh Commander of heaven’s armies].
16 Dice il Signore: «Poiché si sono insuperbite le figlie di Sion e procedono a collo teso, ammiccando con gli occhi, e camminano a piccoli passi facendo tintinnare gli anelli ai piedi,
Moreover Adonai said, “Because the daughters of Zion [Mountain ridge, Marking] are haughty, and walk with outstretched necks and flirting eyes, walking to trip as they go, jingling ornaments on their feet;
17 perciò il Signore renderà tignoso il cranio delle figlie di Sion, il Signore denuderà le loro tempie».
therefore 'Adonay [Lord] brings sores on the crown of the head of the women of Zion [Mountain ridge, Marking], and Adonai will make their scalps bald.”
18 In quel giorno il Signore toglierà l'ornamento di fibbie, fermagli e lunette,
In that day 'Adonay [Lord] will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
19 orecchini, braccialetti, veli,
the earrings, the bracelets, the veils,
20 bende, catenine ai piedi, cinture, boccette di profumi, amuleti,
the headdresses, the ankle chains, the sashes, the perfume bottles, the charms,
21 anelli, pendenti al naso,
the signet rings, the nose rings,
22 vesti preziose e mantelline, scialli, borsette,
the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
23 specchi, tuniche, cappelli e vestaglie.
the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
24 Invece di profumo ci sarà marciume, invece di cintura una corda, invece di ricci calvizie, invece di vesti eleganti uno stretto sacco, invece di bellezza bruciatura.
It shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness; instead of a belt, a rope; instead of well set hair, baldness; instead of a robe, a wearing of sackcloth; and branding instead of beauty.
25 «I tuoi prodi cadranno di spada, i tuoi guerrieri in battaglia».
Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
26 Si alzeranno lamenti e gemiti alle tue porte e tu, disabitata, giacerai a terra.
Her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit on the ground.