< Isaia 3 >

1 Ecco infatti, il Signore, Dio degli eserciti, toglie a Gerusalemme e a Giuda ogni genere di sostegno, ogni riserva di pane e ogni sostentamento d'acqua,
Behold now, the Lord, the Lord of hosts, will take away from Jerusalem and from Judea the mighty man and mighty woman, the strength of bread, and the strength of water,
2 il prode e il guerriero, il giudice e il profeta, l'indovino e l'anziano,
the great and mighty man, the warrior and the judge, and the prophet, and the counsellor, and the elder,
3 il capo di una cinquantina e il notabile, il consigliere e il mago sapiente e l'esperto di incantesimi.
the captain of fifty also, and the honourable counsellor, and the wise artificer, and the intelligent hearer.
4 Io metterò come loro capi ragazzi, monelli li domineranno.
And I will make youths their princes, and mockers shall have dominion over them.
5 Il popolo userà violenza: l'uno contro l'altro, individuo contro individuo; il giovane tratterà con arroganza l'anziano, lo spregevole, il nobile.
And the people shall fall, man upon man, and [every] man upon his neighbor: the child shall insult the elder man, and the base the honourable.
6 Poiché uno afferra l'altro nella casa del padre: «Tu hai un mantello: sii nostro capo; prendi in mano questa rovina!».
For a man shall lay hold of his brother, as one of his father's household, saying, Thou hast raiment, be thou our ruler, and let my meat be under thee.
7 Ma quegli si alzerà in quel giorno per dire: «Non sono un medico; nella mia casa non c'è pane né mantello; non mi ponete a capo del popolo!».
And he shall answer in that day, and say, I will not be thy ruler; for I have no bread in my house, nor raiment: I will not be the ruler of this people.
8 Certo, Gerusalemme va in rovina e Giuda crolla, perché la loro lingua e le loro opere sono contro il Signore, fino ad offendere la vista della sua maestà divina.
For Jerusalem is ruined, and Judea has fallen, and their tongues [have spoken] with iniquity, disobedient [as they are] towards the Lord.
9 La loro parzialità verso le persone li condanna ed essi ostentano il peccato come Sòdoma: non lo nascondono neppure; disgraziati! Si preparano il male da se stessi.
Wherefore now their glory has been brought low, and the shame of their countenance has withstood them, and they have proclaimed their sin as Sodom, and made it manifest.
10 Beato il giusto, perché egli avrà bene, mangerà il frutto delle sue opere.
Woe to their soul, for they have devised an evil counsel against themselves, saying against themselves, Let us bind the just, for he is burdensome to us: therefore shall they eat the fruits of their works.
11 Guai all'empio! Lo colpirà la sventura, secondo i misfatti delle sue mani avrà la mercede.
Woe to the transgressor! evils shall happen to him according to the works of his hands.
12 Il mio popolo! Un fanciullo lo tiranneggia e le donne lo dominano. Popolo mio, le tue guide ti traviano, distruggono la strada che tu percorri.
O my people, your exactors strip you, and extortioners rule over you: O my people, they that pronounce you blesses lead you astray, and pervert the path of your feet.
13 Il Signore appare per muovere causa, egli si presenta per giudicare il suo popolo.
But now the Lord will stand up for judgment, and will enter into judgment with his people.
14 Il Signore inizia il giudizio con gli anziani e i capi del suo popolo: «Voi avete devastato la vigna; le cose tolte ai poveri sono nelle vostre case.
The Lord himself shall enter into judgment with the elders of the people, and with their rulers: but why have ye set my vineyard on fire, and [why is] the spoil of the poor in your houses?
15 Qual diritto avete di opprimere il mio popolo, di pestare la faccia ai poveri?». Oracolo del Signore, Signore degli eserciti.
Why do ye wrong my people, and shame the face of the poor?
16 Dice il Signore: «Poiché si sono insuperbite le figlie di Sion e procedono a collo teso, ammiccando con gli occhi, e camminano a piccoli passi facendo tintinnare gli anelli ai piedi,
Thus saith the Lord, Because the daughters of Sion are haughty, and have walked with an outstretched neck, and with winking of the eyes, and motion of the feet, at the same time drawing their garments in trains, and at the same time sporting with their feet:
17 perciò il Signore renderà tignoso il cranio delle figlie di Sion, il Signore denuderà le loro tempie».
therefore the Lord will humble the chief daughters of Sion, and the Lord will expose their form in that day;
18 In quel giorno il Signore toglierà l'ornamento di fibbie, fermagli e lunette,
and the Lord will take away the glory of their raiment, the curls and the fringes, and the crescents,
19 orecchini, braccialetti, veli,
and the chains, and the ornaments of their faces,
20 bende, catenine ai piedi, cinture, boccette di profumi, amuleti,
and the array of glorious ornaments, and the armlets, and the bracelets, and the wreathed work, and the finger-rings, and the ornaments for the right hand,
21 anelli, pendenti al naso,
and the ear-rings, and the garments with scarlet borders, and the garments with purple grounds, and the shawls to be worn in the house, and the Spartan transparent dresses, and those made of fine linen, and the purple [ones], and the scarlet [ones], and the fine linen, interwoven with gold and purple, and the light coverings for couches.
22 vesti preziose e mantelline, scialli, borsette,
And there shall be instead of a sweet smell, dust; and instead of a girdle, thou shalt gird thyself with a rope; and instead of a golden ornament for the head, thou shalt have baldness on account of thy works; and instead of a tunic with a scarlet ground, thou shalt gird thyself with sackcloth.
23 specchi, tuniche, cappelli e vestaglie.
And thy most beautiful son whom thou lovest shall fall by the sword; and your mighty men shall fall by the sword, and shall be brought low.
24 Invece di profumo ci sarà marciume, invece di cintura una corda, invece di ricci calvizie, invece di vesti eleganti uno stretto sacco, invece di bellezza bruciatura.
And the stores of your ornaments shall mourn, and thou shalt be left alone, and shalt be levelled with the ground.
25 «I tuoi prodi cadranno di spada, i tuoi guerrieri in battaglia».
26 Si alzeranno lamenti e gemiti alle tue porte e tu, disabitata, giacerai a terra.

< Isaia 3 >