< Isaia 24 >
1 Ecco che il Signore spacca la terra, la squarcia e ne sconvolge la superficie e ne disperde gli abitanti.
看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼; 又翻轉大地,將居民分散。
2 Avverrà lo stesso al popolo come al sacerdote, allo schiavo come al suo padrone, alla schiava come alla sua padrona, al compratore come al venditore, al creditore come al debitore, a chi riceve come a chi dà in prestito.
那時百姓怎樣,祭司也怎樣; 僕人怎樣,主人也怎樣; 婢女怎樣,主母也怎樣; 買物的怎樣,賣物的也怎樣; 放債的怎樣,借債的也怎樣; 取利的怎樣,出利的也怎樣。
3 Sarà tutta spaccata la terra sarà tutta saccheggiata, perché il Signore ha pronunziato questa parola.
地必全然空虛,盡都荒涼; 因為這話是耶和華說的。
4 E' in lutto, languisce la terra; è squallido, languisce il mondo, il cielo con la terra perisce.
地上悲哀衰殘, 世界敗落衰殘; 地上居高位的人也敗落了。
5 La terra è stata profanata dai suoi abitanti, perché hanno trasgredito le leggi, hanno disobbedito al decreto, hanno infranto l'alleanza eterna.
地被其上的居民污穢; 因為他們犯了律法, 廢了律例,背了永約。
6 Per questo la maledizione divora la terra, i suoi abitanti ne scontano la pena; per questo sono bruciati gli abitanti della terra e sono rimasti solo pochi uomini.
所以,地被咒詛吞滅; 住在其上的顯為有罪。 地上的居民被火焚燒, 剩下的人稀少。
7 Lugubre è il mosto, la vigna languisce, gemono tutti.
新酒悲哀,葡萄樹衰殘; 心中歡樂的俱都歎息。
8 E' cessata la gioia dei timpani, è finito il chiasso dei gaudenti, è cessata la gioia della cetra.
擊鼓之樂止息; 宴樂人的聲音完畢, 彈琴之樂也止息了。
9 Non si beve più il vino tra i canti, la bevanda inebriante è amara per chi la beve.
人必不得飲酒唱歌; 喝濃酒的,必以為苦。
10 E' distrutta la città del caos, è chiuso l'ingresso di ogni casa.
荒涼的城拆毀了; 各家關門閉戶,使人都不得進去。
11 Per le strade si lamentano, perché non c'è vino; ogni gioia è scomparsa, se ne è andata la letizia dal paese.
在街上因酒有悲歎的聲音; 一切喜樂變為昏暗; 地上的歡樂歸於無有。
12 Nella città è rimasta la desolazione; la porta è stata abbattuta, fatta a pezzi.
城中只有荒涼; 城門拆毀淨盡。
13 Perché così accadrà nel centro della terra, in mezzo ai popoli, come quando si bacchiano le ulive, come quando si racimola, finita la vendemmia.
在地上的萬民中, 必像打過的橄欖樹, 又像已摘的葡萄所剩無幾。
14 Quelli alzeranno la voce, acclameranno alla maestà del Signore. Gridano dal mare: «Acclamate, pertanto, popoli!
這些人要高聲歡呼; 他們為耶和華的威嚴,從海那裏揚起聲來。
15 Voi in oriente, glorificate il Signore, nelle isole del mare, il nome del Signore, Dio d'Israele.
因此,你們要在東方榮耀耶和華, 在眾海島榮耀耶和華-以色列上帝的名。
16 Dagli angoli estremi della terra abbiamo udito il canto: Gloria al giusto». Ma io dico: «Guai a me! Guai a me! Ohimè!». I perfidi agiscono perfidamente, i perfidi operano con perfidia.
我們聽見從地極有人歌唱,說: 榮耀歸於義人。 我卻說:我消滅了! 我消滅了,我有禍了! 詭詐的行詭詐; 詭詐的大行詭詐。
17 Terrore, fossa e laccio ti sovrastano, o abitante della terra.
地上的居民哪, 恐懼、陷坑、網羅都臨近你。
18 Chi fugge al grido di terrore cadrà nella fossa, chi risale dalla fossa sarà preso nel laccio. Le cateratte dall'alto si aprono e si scuotono le fondamenta della terra.
躲避恐懼聲音的必墜入陷坑; 從陷坑上來的必被網羅纏住; 因為天上的窗戶都開了, 地的根基也震動了。
19 A pezzi andrà la terra, in frantumi si ridurrà la terra, crollando crollerà la terra.
地全然破壞,盡都崩裂, 大大地震動了。
20 Certo, barcollerà la terra come un ubriaco, vacillerà come una tenda; peserà su di essa la sua iniquità, cadrà e non si rialzerà.
地要東倒西歪,好像醉酒的人; 又搖來搖去,好像吊床。 罪過在其上沉重, 必然塌陷,不能復起。
21 In quel giorno il Signore punirà in alto l'esercito di lassù e qui in terra i re della terra.
到那日,耶和華在高處必懲罰高處的眾軍, 在地上必懲罰地上的列王。
22 Saranno radunati e imprigionati in una fossa, saranno rinchiusi in un carcere e dopo lungo tempo saranno puniti.
他們必被聚集,像囚犯被聚在牢獄中, 並要囚在監牢裏, 多日之後便被討罪。
23 Arrossirà la luna, impallidirà il sole, perché il Signore degli eserciti regna sul monte Sion e in Gerusalemme e davanti ai suoi anziani sarà glorificato.
那時,月亮要蒙羞,日頭要慚愧; 因為萬軍之耶和華必在錫安山, 在耶路撒冷作王; 在敬畏他的長老面前,必有榮耀。