< Osea 4 >
1 Ascoltate la parola del Signore, o Israeliti, poichè il Signore ha un processo con gli abitanti del paese. Non c'è infatti sincerità né amore del prossimo, nè conoscenza di Dio nel paese.
Hear the word of the Lord, you children of Israel: for the Lord [has] a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
2 Si giura, si mentisce, si uccide, si ruba, si commette adulterio, si fa strage e si versa sangue su sangue.
Cursing, and lying, and murder, and theft, and adultery abound in the land, and they mingle blood with blood.
3 Per questo è in lutto il paese e chiunque vi abita langue insieme con gli animali della terra e con gli uccelli del cielo; perfino i pesci del mare periranno.
Therefore shall the land mourn, and shall be diminished with all that dwell in it, with the wild beasts of the field, and the reptiles of the earth, and with the birds of the sky, and the fish of the sea shall fail:
4 Ma nessuno accusi, nessuno contesti; contro di te, sacerdote, muovo l'accusa.
that neither any one may plead, nor any one reprove [another]; but my people are as a priest spoken against.
5 Tu inciampi di giorno e il profeta con te inciampa di notte e fai perire tua madre.
Therefore they shall fall by day, and the prophet with you shall fall: I have compared your mother to night.
6 Perisce il mio popolo per mancanza di conoscenza. Poichè tu rifiuti la conoscenza, rifiuterò te come mio sacerdote; hai dimenticato la legge del tuo Dio e io dimenticherò i tuoi figli.
My people are like as if they had no knowledge: because you have rejected knowledge, I will also reject you, that you shall not minister as priest to me: and [as] you has forgotten the law of your God, I also will forget your children.
7 Tutti hanno peccato contro di me; cambierò la loro gloria in vituperio.
According to their multitude, so they sinned against me: I will turn their glory into shame.
8 Essi si nutrono del peccato del mio popolo e sono avidi della sua iniquità.
They will devour the sins of my people, and will set their hearts on their iniquities.
9 Il popolo e il sacerdote avranno la stessa sorte; li punirò per la loro condotta, e li retribuirò dei loro misfatti.
And the priest shall be as the people: and I will avenge on them their ways, and I will recompense to them their counsels.
10 Mangeranno, ma non si sazieranno, si prostituiranno, ma non avranno prole, perchè hanno abbandonato il Signore per darsi alla prostituzione.
And they shall eat, and shall not be satisfied: they have gone a-whoring, and shall by no means prosper: because they have left off to take heed to the Lord.
11 Il vino e il mosto tolgono il senno.
The heart of my people has gladly engaged in fornication and wine and strong drink.
12 Il mio popolo consulta il suo pezzo di legno e il suo bastone gli dà il responso, poichè uno spirito di prostituzione li svia e si prostituiscono, allontanandosi dal loro Dio.
They asked counsel by [means of] signs, and they reported answer to them by their staves: they have gone astray in a spirit of whoredom, and gone grievously a-whoring from their God.
13 Sulla cima dei monti fanno sacrifici e sui colli bruciano incensi sotto la quercia, i pioppi e i terebinti, perchè buona è la loro ombra. Perciò si prostituiscono le vostre figlie e le vostre nuore commettono adulterio.
They have sacrificed on the tops of the mountains, and on the hills they have sacrificed under the oak and poplar, and under the shady tree, because the shade was good: therefore your daughters shall go a-whoring, and your daughters-in-law shall commit adultery.
14 Non punirò le vostre figlie se si prostituiscono, nè le vostre nuore se commettono adulterio; poichè essi stessi si appartano con le prostitute e con le prostitute sacre offrono sacrifici; un popolo, che non comprende, va a precipizio.
And I will not visit upon your daughters when they shall commit fornication, nor your daughters-in-law when they shall commit adultery: for they themselves mingled themselves with harlots, and sacrificed with polluted ones, and the people that understood not entangled itself with a harlot.
15 Se ti prostituisci tu, Israele, non si renda colpevole Giuda. Non andate a Gàlgala, non salite a Bet-Avèn, non giurate per il Signore vivente.
But you, O Israel, be not ignorant, and go you not, [men of] Juda, to Galgala; and go not up to the house of On, and swear not by the living Lord.
16 E poiché come giovenca ribelle si ribella Israele, forse potrà pascolarlo il Signore come agnello in luoghi aperti?
For Israel was maddened like a mad heifer: now the Lord will feed them as a lamb in a wide place.
17 Si è alleato agli idoli Efraim,
Ephraim, joined with idols, has laid stumbling blocks in his own way.
18 si accompagna ai beoni; si son dati alla prostituzione, han preferito il disonore alla loro gloria.
He has chosen the Chananites: they have grievously gone a-whoring: they have loved dishonor through her insolence.
19 Un vento li travolgerà con le sue ali e si vergogneranno dei loro sacrifici.
You are a blast of wind in her wings, and they shall be ashamed because of their altars.