< Ebrei 13 >

1 Perseverate nell'amore fraterno.
କ୍ରିସ୍ଟ ଡର୍ନେ ବୋଞାଙ୍‌ ତନାନ୍‌ଜି ତର୍ଡମ୍‌ ଅଲ୍‌ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ବା ।
2 Non dimenticate l'ospitalità; alcuni, praticandola, hanno accolto degli angeli senza saperlo.
ସାକ୍କେକୁଲନ୍‌ କରୋଡାଡଙ୍‌ବେନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଆର୍‌ଲୁମ୍‌ତବନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଏର୍‌ଜନନାନ୍‌ ରୁଆଙ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସାକ୍କେକୁଲଞ୍ଜି ।
3 Ricordatevi dei carcerati, come se foste loro compagni di carcere, e di quelli che soffrono, essendo anche voi in un corpo mortale.
ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ସରିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମନ୍ନେବାଜି; ଡଣ୍ଡନ୍‌, ଡୁକ୍କନ୍‌ ଆଞ୍ରାଙ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ସରିନ୍‌ ଡୁକ୍କନ୍‌ ଏଞ୍ରାଙ୍‌ତେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଇମ୍‌ଲନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମନ୍ନେବାଜି ।
4 Il matrimonio sia rispettato da tutti e il talamo sia senza macchia. I fornicatori e gli adùlteri saranno giudicati da Dio.
ବିବାନେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଆରି ମନାନ୍ନେଗୋ ଡେଏତୋ, ଆରି ଅୟ୍‌ତବନ୍‌ ଡ ଡୁକ୍ରିନ୍‌ ତର୍ଡମ୍‌ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ଡକୋନେତଜି । ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଜୋଣ୍ଡଡ଼ିବଜନ୍‌ ଡ ଜୋଣ୍ତଡ଼ାମରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅବ୍‌ପନ୍‌ସୁଆତିତେ ।
5 La vostra condotta sia senza avarizia; accontentatevi di quello che avete, perché Dio stesso ha detto: Non ti lascerò e non ti abbandonerò.
ତଙ୍କାନ୍‌ ଏଲୋବଡଙ୍‌, ଆରି ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇନି ଡକୋ ଡିୟ୍‌ତେଲୋଙ୍‌ ସର୍ଡାଲନ୍‌ ଡକୋନାବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ବର୍ରନେ, “ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅଃନ୍ନମ୍‍ରେଙ୍‌ବେନ୍‍, ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ଜା ଅଃମ୍ମୁର୍ସେବେନ୍‌ ।”
6 Il Signore è il mio aiuto, non temerò. Che mi potrà fare l'uomo? Così possiamo dire con fiducia:
ତିଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଅବ୍‌ନୋମଙ୍‌ଲନ୍‌ ବର୍ରନ୍‌ ରପ୍ତିତବୋ; ପ୍ରବୁନ୍‌ ଞେନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଡକୋ, ଞେନ୍‌ ଅଃବ୍ବତଙିଁୟ୍‌ । ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇନି ଅଲ୍‌ନେଙ୍ଗାଇଂ?
7 Ricordatevi dei vostri capi, i quali vi hanno annunziato la parola di Dio; considerando attentamente l'esito del loro tenore di vita, imitatene la fede.
ଅଙ୍ଗା ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରବେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମନ୍ନେବାଜି, ଆନମେଙଞ୍ଜି ଅଡ଼େ ଆରନବୁଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଡକୋଏନ୍‌, ତିଆତେ ମନ୍ନେଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଡର୍ରନ୍‌ ଡକୋଲଞ୍ଜି, ଏତ୍ତେଲେ ଡକୋନାବା ।
8 Gesù Cristo è lo stesso ieri, oggi e sempre! (aiōn g165)
ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ରୁବନ୍‍, ଲଙେ ଆରି ପୁର୍ବାଃତେ ନିୟ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଆବସରିନ୍‌ ଡକୋତନ୍‌ । (aiōn g165)
9 Non lasciatevi sviare da dottrine diverse e peregrine, perché è bene che il cuore venga rinsaldato dalla grazia, non da cibi che non hanno mai recato giovamento a coloro che ne usarono.
କଣ୍ଡାୟ୍‌ ଞନଙଞ୍ଜି ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମନଙ୍‌ ତଙରନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସବ୍‌ଙାୟ୍‌ଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ତଡ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଉଗରନ୍‌ ଗନବ୍‌ରିନ୍‌ ଡକୋନାବା, ଆନାଜି ଗାଗାନେନ୍‌ ଜୋମ୍‌ଜୋମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଙ୍‌ତଞ୍ଜି ଜୁତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃଞାଙେଜି ।
10 Noi abbiamo un altare del quale non hanno alcun diritto di mangiare quelli che sono al servizio del Tabernacolo.
ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ତନମ୍ପିଲ୍‌ ଡକୋ, ତେତ୍ତେ ଡକୋନ୍‌ ଆନମଙ୍‌ ଜନୋମଞ୍ଜି ଜିଉଦି ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାଞ୍ଜି ଜୋମ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି ।
11 Infatti i corpi degli animali, il cui sangue vien portato nel santuario dal sommo sacerdote per i peccati, vengono bruciati fuori dell'accampamento.
ଅନମଙନ୍‌ ଆତ୍ରିୟ୍‌ତବନ୍‌ ଆ ଜନ୍ତୁ ଆ ମିଞାମ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ସନବ୍‌ଙାଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ସିଙନ୍‌ ପାଙ୍‌ତେ, ବନ୍‌ଡ ତି ଜନ୍ତୁନ୍‌ ଆ ଡଅଙ୍‌ ଡରକୋନେନ୍‌ ଆ ଡୁଆରାଲୋଙ୍‌ ବାଲ୍‌ତଜି ।
12 Perciò anche Gesù, per santificare il popolo con il proprio sangue, patì fuori della porta della città.
ତିଅନ୍ତମ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆ ମିଞାମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମନବ୍‌ଡ଼ିରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଗଡ଼ାନ୍‌ ଆ ଡୁଆରାଲୋଙ୍‌ ରବୁଏନ୍‌ ।
13 Usciamo dunque anche noi dall'accampamento e andiamo verso di lui, portando il suo obbrobrio,
ତିଆସନ୍‌ ଜିରାୟ୍‌ବା, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ନିଣ୍ଡୟନ୍‌ ସଏଲେ ଡରକୋନେ ସାଇନ୍‌ ଆ ଡୁଆରା ଆମଙନ୍‌ ଏଜିର୍‌ବା ।
14 perché non abbiamo quaggiù una città stabile, ma cerchiamo quella futura.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆସନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଗଡ଼ାନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ତଡ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଅଙ୍ଗା ଗଡ଼ା ପୁର୍ବାଃତେ ଗନବ୍‌ଡେଲନ୍‌ ଡେତେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ତି ଆ ଗଡ଼ା ଜଗେଲେ ଡକୋତନ୍‌ବୋ ।
15 Per mezzo di lui dunque offriamo continuamente un sacrificio di lode a Dio, cioè il frutto di labbra che confessano il suo nome.
ତିଆସନ୍‌ ଜିରାୟ୍‌ବା, ଡିତାନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସନେଙ୍କେନ୍‌ ଅନମଙନ୍‌ ଏସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ବା, କେନ୍‌ ଅନମଙନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ “ପ୍ରବୁ” ଗାମ୍‌ଲେ ଆରୋଡ୍ଡେତବନ୍‌ ଆ ଉସାଲ୍‌ତମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଏସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ବା ।
16 Non scordatevi della beneficenza e di far parte dei vostri beni agli altri, perché di tali sacrifici il Signore si compiace.
ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲନୁମନ୍‌ ଡ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସନାୟ୍‌ସିନ୍‌ ଆସନ୍‌ କରୋଡାଡଙ୍‌ବେନ୍, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଗନ୍‌ ଆନମଙ୍‌ଜି ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ମାଡ୍ଡ ସର୍ଡାତେ ।
17 Obbedite ai vostri capi e state loro sottomessi, perché essi vegliano su di voi, come chi ha da renderne conto; obbedite, perché facciano questo con gioia e non gemendo: ciò non sarebbe vantaggioso per voi.
ଆମ୍ମୁଙ୍‌ଗଡ୍‌ମର୍‌ବେଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ଡ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବରଞ୍ଜି ମାନ୍ନେବା, ଆନିଞ୍ଜି ଜଗେଡିଁୟ୍‌ମରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ତନୁର୍‌ତୁର୍‌ ଆସନ୍‌ ଏର୍‌ଲୋଲୋନେନ୍‌ ଜଗେଲେ ଡକୋତଞ୍ଜି; ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଆ ଡନିଡି ତିୟ୍‌ତଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେଞ୍ଜି ଏମାନ୍ନେଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ସର୍ଡାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଲୁମ୍‍ତଜି, ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେଞ୍ଜି ଏଃମ୍ମାନ୍ନେଲୋ ଡେନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ଅବ୍‌ମୁସୁକ୍କାଲନ୍‍ ଲନୁମ୍‍ତଜି; ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ତିଆତେ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଲାବ ତଡ୍‌ ।
18 Pregate per noi, poiché crediamo di avere una buona coscienza, desiderando di comportarci bene in tutto.
ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପାର୍ତନାନାବା, ବିବେକଲେନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌, ତେତ୍ତେ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଡନାଲ୍‌ଗଡ୍‌ ତଡ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଡିତାନ୍‌ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲନୁମନ୍‌ ଏସାୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।
19 Con maggiore insistenza poi vi esorto a farlo, perché possa esservi restituito al più presto.
ଆରି, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଲଆପ୍ପାୟିଁୟ୍‌ତୋ, ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡିତାନ୍‌ ପାର୍ତନାନାବା ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌ ।
20 Il Dio della pace che ha fatto tornare dai morti il Pastore grande delle pecore, in virtù del sangue di un'alleanza eterna, il Signore nostro Gesù, (aiōnios g166)
ସନବ୍‌ୟୁତିଁୟ୍‌ମର୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆନଗଡ୍‌ ମିଞାମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ସୋଡ଼ା ତୁର୍‌ମେଡ୍‌ମର୍‌ ପ୍ରବୁ ଜିସୁଲେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବ୍‌ୟର୍ମେଙେନ୍‌ । (aiōnios g166)
21 vi renda perfetti in ogni bene, perché possiate compiere la sua volontà, operando in voi ciò che a lui è gradito per mezzo di Gesù Cristo, al quale sia gloria nei secoli dei secoli. Amen. (aiōn g165)
ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଅଙ୍ଗାଆତେ ଆନିନ୍‌ ଲଡଜେନ୍‌, ତିଆତେ ଆନିନ୍‌ ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଲୁମ୍‌ଲେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ଲେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସବ୍‌ତଙ୍‌ଲଙ୍‌ନେତୋ । ଆଏଡ଼ର୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ଡେଏତୋ । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
22 Vi raccomando, fratelli, accogliete questa parola di esortazione; proprio per questo molto brevemente vi ho scritto.
ଏ ବୋଞାଙ୍‌ ତନାନ୍‌ଜି, ଞେନ୍‌ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗଞ୍ଜେଲେ ବର୍ତବେନ୍‌, କେନ୍‌ ଞନଙ୍‌ଞଙ୍‌ବରନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ବା, ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ଉୟୁବନ୍‌ ଆସନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେଜି ଇଡ୍‌ଲେ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।
23 Sappiate che il nostro fratello Timòteo è stato messo in libertà; se arriva presto, vi vedrò insieme con lui.
ବୋଞାଙ୍‍ଲେନ୍‌ ତିମତିନ୍‌ ବଣ୍ଡିସିଙନ୍‍ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଜନାବା, ଆନିନ୍‌ ଲଜିର୍ରାୟ୍‌ ଡେନ୍‌, ଞେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ସରିନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।
24 Salutate tutti i vostri capi e tutti i santi. Vi salutano quelli d'Italia.
ଆମ୍ମୁଙ୍‌ଗଡ୍‌ମର୍‌ବେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଡ ଅଡ଼୍‌କୋ ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନମସ୍କାରନ୍‌ ଅବ୍‌ଜନାବାଜି । ଇଟାଲି ଡେସାନ୍‌ ଆଜିର୍ରାଞଞ୍ଜି ଆ ବୋଞାଙ୍‌ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନମସ୍କାରତବେଞ୍ଜି ।
25 La grazia sia con tutti voi.
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଡକୋନେତୋ ।

< Ebrei 13 >