< Ebrei 10 >

1 Avendo infatti la legge solo un'ombra dei beni futuri e non la realtà stessa delle cose, non ha il potere di condurre alla perfezione, per mezzo di quei sacrifici che si offrono continuamente di anno in anno, coloro che si accostano a Dio.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌, ବିଅଜି ଆଜିର୍ତାଞନ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ଜି ଆ ଉମ୍ମୁଲ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, କେନ୍‌ଆତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ତଡ୍‌ । ତିଆସନ୍‌ ବବର୍ସେଙନ୍‌ କି ବବର୍ସେଙନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ଅନମଙନ୍‌ ସନୋରୋପ୍ପାୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ । ବନ୍‌ଡ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅନମଙନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆରିୟ୍‌ତାଞଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ତିଆତେ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ଅଃମ୍ମଡ଼ିରେଜି ।
2 Altrimenti non si sarebbe forse cessato di offrirli, dal momento che i fedeli, purificati una volta per tutte, non avrebbero ormai più alcuna coscienza dei peccati?
କେନ୍‌ଆତେ ବୟନ୍‌ ସେନ୍‌ପୁର୍‌ମରଞ୍ଜି ଇର୍ସେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଡେଏଞ୍ଜି ନଙ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଡମ୍‌ ଇର୍ସେମର୍‌ ଅଃଗାମ୍‌ଡମ୍‌ନେଜି ବନ୍‌, ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋ ଅନମଙଞ୍ଜି ଅଃସନେ ବନ୍‌ ।
3 Invece per mezzo di quei sacrifici si rinnova di anno in anno il ricordo dei peccati,
ବନ୍‌ଡ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆ ଇର୍ସେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନେତ୍ତାୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବବର୍ସେଙନ୍‌ କି ବବର୍ସେଙନ୍‌ ଅନମଙନ୍‌ ସନୋରୋପ୍ପାୟନ୍‌ ଡେତେ ।
4 poiché è impossibile eliminare i peccati con il sangue di tori e di capri.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ତାଙ୍‌ଲିୟନ୍‌ ଡ କିମ୍ମେଡନ୍‌ ଆ ମିଞାମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇର୍ସେନ୍‌ ଅଃସଙାଜେ ।
5 Tu non hai voluto né sacrificio né offerta, un corpo invece mi hai preparato. Per questo, entrando nel mondo, Cristo dice:
ତିଆସନ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଜିରାଞନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌; “ଅନମଙନ୍‌ ଡ କନୁବନ୍‌ ଆମନ୍‌ ଅଃସାୟ୍‌ଲମ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଡଅଙନ୍‌ ଗବ୍‌ଡେଲେନ୍‌ ।
6 Non hai gradito né olocausti né sacrifici per il peccato.
ଇର୍ସେନ୍‌ ସନବ୍‌ଙାଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମନ୍‌ ବନାଲ୍‌ବାଲ୍‌ ଅନମଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଅଡ଼େ ଜନ୍ତୁନ୍‌ ଆନମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଅଃସର୍ଡାଲମ୍‌ ।
7 Allora ho detto: Ecco, io vengo poiché di me sta scritto nel rotolo del libro - per fare, o Dio, la tua volontà.
ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ବର୍ରନାୟ୍‌, ‘ଞେନ୍‌ ତେନ୍ନେ ଡକୋ, ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋ, ଇସ୍ସୁମ୍‌ନମ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅବ୍‌ଜାଡାଲନାୟ୍‌ ।’”
8 Dopo aver detto prima non hai voluto e non hai gradito né sacrifici né offerte, né olocausti né sacrifici per il peccato, cose tutte che vengono offerte secondo la legge,
ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ବର୍ରନେ, “ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ଇର୍ସେ ସନବ୍‌ଙାଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅନମଙନ୍‌ ଡ କନୁବନ୍‌ ଅଡ଼େ ବନାଲ୍‌ବାଲ୍‌ ଅନମଙନ୍‌ ଡ ଜନ୍ତୁନ୍‌ ଅନମଙନ୍‌ ଆମନ୍‌ ଅଃସାୟ୍‌ଲୋ, ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଅନମଙଞ୍ଜି ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃନ୍ନବ୍‌ସର୍ଡାଅମ୍‌ ।” ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଲନୁମନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ବର୍ରନେ ।
9 soggiunge: Ecco, io vengo a fare la tua volontà. Con ciò stesso egli abolisce il primo sacrificio per stabilirne uno nuovo.
ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆରି ବର୍ରନେ, “ଗିଜା, ଇସ୍ସୁମ୍‌ନମ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।” ଅନବ୍‌ବାଗୁ ତନମ୍ମିଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ପର୍ତମ୍ମୁଆତେ ସବ୍‌ଙାଜେନ୍‌ ।
10 Ed è appunto per quella volontà che noi siamo stati santificati, per mezzo dell'offerta del corpo di Gesù Cristo, fatta una volta per sempre.
ଇସ୍ୱରନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆନମଙ୍‌ଜି ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଡାଲେ ତି ଆ ପାଲ୍‌ତେଙ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆନମଙ୍‌ ଜାଏନ୍‌, ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆବତରନ୍‍ ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋ ଡିନ୍ନାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆ ଡଅଙନ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଡେଡେଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
11 Ogni sacerdote si presenta giorno per giorno a celebrare il culto e ad offrire molte volte gli stessi sacrifici che non possono mai eliminare i peccati.
ଜିଉଦିଞ୍ଜି ଆ ରାଓଡ଼ା ଡିତାନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ନମିନ୍‌ ନମିନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ଆନମଙ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟେଞ୍ଜି, ବନ୍‌ଡ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆନମଙ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇର୍ସେନ୍‌ ସବ୍‌ଙାୟ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲୋ ।
12 Egli al contrario, avendo offerto un solo sacrificio per i peccati una volta per sempre si è assiso alla destra di Dio,
ବନ୍‌ଡ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ସନବ୍‌ଙାଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ଅନମଙନ୍‌ ତିୟେନ୍‌, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍‌ସିଗଡ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଆସନ୍‌ ଆତଙ୍କୁମ୍‌ ଡକୋତନ୍‌ ।
13 aspettando ormai solo che i suoi nemici vengano posti sotto i suoi piedi.
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବନେରାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତାଲ୍‌ଜଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକ୍କୋ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଅମ୍ମେଏନ୍‌ ଜାୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ତେତ୍ତେ ଜଗେଲେ ଡକୋଲନ୍‌ ।
14 Poiché con un'unica oblazione egli ha reso perfetti per sempre quelli che vengono santificati.
ଆନାଜି ଆ ଇର୍ସେ କେମାନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲେ ମଡ଼ିରେଞ୍ଜି, ତି ଆବୟନ୍‌ ଆନମଙ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ସବ୍‌ତଙେନ୍‌ ।
15 Questo ce lo attesta anche lo Spirito Santo. Infatti, dopo aver detto:
ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ନିୟ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତିୟ୍‌ତେ,
16 Questa è l'alleanza che io stipulerò con loro dopo quei giorni, dice il Signore: io porrò le mie leggi nei loro cuori e le imprimerò nella loro mente,
“ପ୍ରବୁନ୍‌ ବର୍ତନେ, ତିକ୍କି ଆଓୟୋଙ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଅନଗଡନ୍‌ ଗବ୍‌ରିତାୟ୍‌; ଞେନ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଆ ଉଗର୍‌ଲୋଙଞ୍ଜି ତିୟ୍‌ତାଜି, ଆରି ଆ ମନ୍ନଲୋଙଞ୍ଜି ଇଡ୍‌ତାୟ୍‌ ।”
17 E non mi ricorderò più dei loro peccati e delle loro iniquità. dice:
ଆ ଇର୍ସେଞ୍ଜି ଡ ଆ ଡୋସାଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ ଆରି ଅଃମ୍ମନ୍ନେଆୟ୍‌ ।
18 Ora, dove c'è il perdono di queste cose, non c'è più bisogno di offerta per il peccato.
ତିଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି କେମାନ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆରି ଅନମଙନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ତଡ୍‌ ।
19 Avendo dunque, fratelli, piena libertà di entrare nel santuario per mezzo del sangue di Gesù,
ତିଆସନ୍‌ ଏ. ବୋଞାଙ୍‌ ତନାନ୍‌ଜି, ଜିସୁନ୍‌ ଆର୍ରବୁଏନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ସିଙନ୍‌ ଗନ୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ରୟଙନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲବୋ ।
20 per questa via nuova e vivente che egli ha inaugurato per noi attraverso il velo, cioè la sua carne;
ଆନିନ୍‌ ଡରଙ୍‌ନେକାବନ୍‌, ଆ ଡଅଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ରଙ୍‌ ଆମେଙ୍‌ ତଙରନ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
21 avendo noi un sacerdote grande sopra la casa di Dio,
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସିଂ ନମି ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାଲେନ୍‌ ଆସିଲୋଙ୍‌ ଡକୋ ।
22 accostiamoci con cuore sincero nella pienezza della fede, con i cuori purificati da ogni cattiva coscienza e il corpo lavato con acqua pura.
ତିଆସନ୍‌, ଜିରାୟ୍‌ବା ମଡ଼ିର୍‌ ଉଗରନ୍‌ ଡ ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଏଇୟ୍‌ବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ନମି ଏର୍‍ମଡ଼ି ବିବେକଲେନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଡେଲାୟ୍‌, ଆରି ଡଅଙ୍‌ଲେନ୍‌ ମଡ଼ି ଡାଆନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଗିୟ୍‌ଡାଲନ୍‌ବୋ ।
23 Manteniamo senza vacillare la professione della nostra speranza, perché è fedele colui che ha promesso.
ଅଙ୍ଗା ଆରାସାନେ ଡକୋ ଗାମ୍‌ଲେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଡର୍ତନ୍‌ବୋ, ତେତ୍ତେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ରବ୍‌ଡୋଲନ୍‌ ଏଡକୋନେବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନିବ୍‌ଡେୟ୍‌ବର୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆସାଲନ୍‌ ଡକୋତନ୍‌ବୋ ।
24 Cerchiamo anche di stimolarci a vicenda nella carità e nelle opere buone,
ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଏଇଃୟମ୍‌ବା ଆରି ଆ ମନନଙଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଏଲୁମ୍‌ବା ।
25 senza disertare le nostre riunioni, come alcuni hanno l'abitudine di fare, ma invece esortandoci a vicenda; tanto più che potete vedere come il giorno si avvicina.
ଆରି ଏଙ୍ଗାଲେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଗିର୍ଜାନେନ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙେଞ୍ଜି, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ଅଃନ୍ନମ୍‌ରେଙ୍‌ବୋ । ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ଡିନ୍ନା ତୁୟାୟ୍‌ଲେ ପାଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଜନାଡାଲେ ତର୍ଡମ୍‌ ଏଲ୍‌ଞଙ୍‌ଞଙ୍‌ବା ।
26 Infatti, se pecchiamo volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non rimane più alcun sacrificio per i peccati,
ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିବରନ୍‌ ଜନାଡାଲେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇର୍ସେଲୋଙନ୍‌ ମଗାଡ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆରି ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆନମଙ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଉର୍ରେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲଙ୍‌ନେ ।
27 ma soltanto una terribile attesa del giudizio e la vampa di un fuoco che dovrà divorare i ribelli.
ଆର୍ପାୟ୍‌, ଆଜିର୍ତାଞନ୍‌ ସୋଡ଼ା ପନ୍‌ସୁଆତି ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆସ୍ରଙ୍ଗତ୍ତାତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ଜନୋମ୍‌ତୋଡନ୍‌ ବରନ୍ତଙନ୍‌ ଆ ତଗୋ ତୁମ୍‌ ଜଗେତବୋ ।
28 Quando qualcuno ha violato la legge di Mosè, viene messo a morte senza pietà sulla parola di due o tre testimoni.
ଆନ୍ନିଙ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଅଃମ୍ମାନ୍ନେଲୋ ଡେନ୍‌ ବାଗୁ ଇଜ୍ଜାନ୍‌ଡେନ୍‌ ୟାଗି ସାକିମରଞ୍ଜି ଆତେମଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଡୋସାତେ, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ କାନକାରମ୍‌ ଏର୍‌ଗନାମନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରନବ୍ବୁନ୍‌ ଡେତେ ।
29 Di quanto maggior castigo allora pensate che sarà ritenuto degno chi avrà calpestato il Figlio di Dio e ritenuto profano quel sangue dell'alleanza dal quale è stato un giorno santificato e avrà disprezzato lo Spirito della grazia?
ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‍ଆଡଙ୍‌ ଅଃମ୍ମାନ୍ନେଏ, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ରଙ୍‌ ଅନଗଡନ୍‌ ଆ ମିଞାମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇର୍ସେନ୍‌ ସନମ୍‌ଙାଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ରୟଙନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲେ, ତିଆତେ ଆନିନ୍‌ ଅବ୍‌ସନ୍ନାଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆରି ସନାୟୁମ୍‌ମର୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗବ୍‌ରଜେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଅରଃ ଞାଙେନ୍‌?
30 Conosciamo infatti colui che ha detto: A me la vendetta! Io darò la retribuzione! E ancora: Il Signore giudicherà il suo popolo.
“ଞେନ୍‌ ଡୁଲ୍‌ତନାୟ୍‌, ଞେନ୍‌ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ତିୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।” ଆନା କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନେ, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜନା, ଆନିନ୍‌ ଆରି ବର୍ରନେ, “ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ପନ୍‌ସୁଆତିତଜି ।”
31 E' terribile cadere nelle mani del Dio vivente!
ଆମେଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସିଲୋଙ୍‌ ଆ ଗନଲୋ ବରନ୍ତଙ୍‌ଡମ୍‌ ।
32 Richiamate alla memoria quei primi giorni nei quali, dopo essere stati illuminati, avete dovuto sopportare una grande e penosa lotta,
ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଇୟମ୍‌ବା, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାଆର୍‌ ଏଞ୍ରାଙେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପରାନ୍‌ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଡେଲବେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଅଃନ୍ନାରେଲବେନ୍‍ ।
33 ora esposti pubblicamente a insulti e tribolazioni, ora facendovi solidali con coloro che venivano trattati in questo modo.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଗନବ୍‌ରଜନ୍‌ ଡ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌, ଆରି ଏତ୍ତେଗନ୍‌ ଗନବ୍‌ରଜନ୍‌ ଡ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ଆଞ୍ରାଙେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ସରିନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଏଡକୋଲନ୍‌ ।
34 Infatti avete preso parte alle sofferenze dei carcerati e avete accettato con gioia di esser spogliati delle vostre sostanze, sapendo di possedere beni migliori e più duraturi.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆବଣ୍ଡିମରଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ଡୁକ୍କନ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ମନଙ୍‌ଡମନ୍‌ ଡ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆ ରନ୍ନା ଡକୋ, ଗାମ୍‌ଲେ ଜନାଡାଲେ ରନ୍ନାବେଞ୍ଜି ରାଉଡାଲନ୍‌ ଆପ୍ରାଙେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସଏଲେ ଏଡକୋଲନ୍‌ ।
35 Non abbandonate dunque la vostra franchezza, alla quale è riservata una grande ricompensa.
ତିଆସନ୍‌ ଅବ୍‌ନୁୟୁବ୍‌ନା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅନୁୟୁବ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ବର୍ତନ୍ନାନ୍‌ ଡକୋ ।
36 Avete solo bisogno di costanza, perché dopo aver fatto la volontà di Dio possiate raggiungere la promessa.
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଲନୁମ୍‌ଡାଲନ୍‌ ସନିବ୍‌ଡେୟ୍‌ବରନ୍‌ ଆ ଜଅ ଞାଙ୍‌ଲେ ଏରପ୍ତିତେ, ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରବ୍‍ଡୋଲନ୍‌ ଡକୋନାବା ।
37 Ancora un poco, infatti, un poco appena, e colui che deve venire, verrà e non tarderà.
ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋ; “ଆରି ଅସୋୟ୍‌ ଡିନ୍ନା ଡକୋ, ଆରି ଆନା ଜିର୍ତାୟ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଜିର୍ରୟ୍‌ତାୟ୍, ଆନିନ୍‌ ଆରି ଅଃନ୍ନବ୍‌ଡିଙ୍‌ନାୟ୍‌ ।
38 Il mio giusto vivrà mediante la fede; ma se indietreggia, la mia anima non si compiace in lui.
ଡରମ୍ମମରନ୍‌ ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅମେଙ୍‌ତେ; ବନ୍‌ଡ ଆନା ଆୟର୍‌ଗୁଡ଼ିଃତନେ, ଆମଙନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅଃସର୍ଡାଇଁୟ୍‌ ।”
39 Noi però non siamo di quelli che indietreggiano a loro perdizione, bensì uomini di fede per la salvezza della nostra anima.
ଆନାଜି ଅନସେଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆୟର୍‌ଗୁଡ଼ିଃତଞ୍ଜି, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆ ଡଡ଼ଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରା ତଡ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆନାଜି ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡର୍ତଞ୍ଜି, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆ ଡଡ଼ଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରା ।

< Ebrei 10 >