< Genesi 9 >

1 Dio benedisse Noè e i suoi figli e disse loro: «Siate fecondi e moltiplicatevi e riempite la terra.
And God blesseth Noah, and his sons, and saith to them, 'Be fruitful, and multiply, and fill the earth;
2 Il timore e il terrore di voi sia in tutte le bestie selvatiche e in tutto il bestiame e in tutti gli uccelli del cielo. Quanto striscia sul suolo e tutti i pesci del mare sono messi in vostro potere.
and your fear and your dread is on every beast of the earth, and on every fowl of the heavens, on all that creepeth on the ground, and on all fishes of the sea — into your hand they have been given.
3 Quanto si muove e ha vita vi servirà di cibo: vi do tutto questo, come gia le verdi erbe.
Every creeping thing that is alive, to you it is for food; as the green herb I have given to you the whole;
4 Soltanto non mangerete la carne con la sua vita, cioè il suo sangue.
only flesh in its life — its blood — ye do not eat.
5 Del sangue vostro anzi, ossia della vostra vita, io domanderò conto; ne domanderò conto ad ogni essere vivente e domanderò conto della vita dell'uomo all'uomo, a ognuno di suo fratello.
'And only your blood for your lives do I require; from the hand of every living thing I require it, and from the hand of man, from the hand of every man's brother I require the life of man;
6 Chi sparge il sangue dell'uomo dall'uomo il suo sangue sarà sparso, perché ad immagine di Dio Egli ha fatto l'uomo.
whoso sheddeth man's blood, by man is his blood shed: for in the image of God hath He made man.
7 E voi, siate fecondi e moltiplicatevi, siate numerosi sulla terra e dominatela».
And ye, be fruitful and multiply, teem in the earth, and multiply in it.'
8 Dio disse a Noè e ai sui figli con lui:
And God speaketh unto Noah, and unto his sons with him, saying,
9 «Quanto a me, ecco io stabilisco la mia alleanza coni vostri discendenti dopo di voi;
'And I, lo, I am establishing My covenant with you, and with your seed after you,
10 con ogni essere vivente che è con voi, uccelli, bestiame e bestie selvatiche, con tutti gli animali che sono usciti dall'arca.
and with every living creature which [is] with you, among fowl, among cattle, and among every beast of the earth with you, from all who are going out of the ark — to every beast of the earth.
11 Io stabilisco la mia alleanza con voi: non sarà più distrutto nessun vivente dalle acque del diluvio, né più il diluvio devasterà la terra».
And I have established My covenant with you, and all flesh is not any more cut off by waters of a deluge, and there is not any more a deluge to destroy the earth.'
12 «Questo è il segno dell'alleanza, che io pongo tra me e voi e tra ogni essere vivente che è con voi per le generazioni eterne. Dio disse:
And God saith, 'This is a token of the covenant which I am giving between Me and you, and every living creature that [is] with you, to generations age-during;
13 Il mio arco pongo sulle nubi ed esso sarà il segno dell'alleanza tra me e la terra.
My bow I have given in the cloud, and it hath been for a token of a covenant between Me and the earth;
14 Quando radunerò le nubi sulla terra e apparirà l'arco sulle nubi
and it hath come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow hath been seen in the cloud,
15 ricorderò la mia alleanza che è tra me e voi e tra ogni essere che vive in ogni carne e noi ci saranno più le acque per il diluvio, per distruggere ogni carne.
and I have remembered My covenant which is between Me and you, and every living creature among all flesh, and the waters become no more a deluge to destroy all flesh;
16 L'arco sarà sulle nubi e io lo guarderò per ricordare l'alleanza eterna tra Dio e ogni essere che vive in ogni carne che è sulla terra».
and the bow hath been in the cloud, and I have seen it — to remember the covenant age-during between God and every living creature among all flesh which [is] on the earth.'
17 Disse Dio a Noè: «Questo è il segno dell'alleanza che io ho stabilito tra me e ogni carne che è sulla terra».
And God saith unto Noah, 'This [is] a token of the covenant which I have established between Me and all flesh that [is] upon the earth.'
18 I figli di Noè che uscirono dall'arca furono Sem, Cam e Iafet; Cam è il padre di Canaan.
And the sons of Noah who are going out of the ark are Shem, and Ham, and Japheth; and Ham is father of Canaan.
19 Questi tre sono i figli di Noè e da questi fu popolata tutta la terra.
These three [are] sons of Noah, and from these hath all the earth been overspread.
20 Ora Noè, coltivatore della terra, cominciò a piantare una vigna.
And Noah remaineth a man of the ground, and planteth a vineyard,
21 Avendo bevuto il vino, si ubriacò e giacque scoperto all'interno della sua tenda.
and drinketh of the wine, and is drunken, and uncovereth himself in the midst of the tent.
22 Cam, padre di Canaan, vide il padre scoperto e raccontò la cosa ai due fratelli che stavano fuori.
And Ham, father of Canaan, seeth the nakedness of his father, and declareth to his two brethren without.
23 Allora Sem e Iafet presero il mantello, se lo misero tutti e due sulle spalle e, camminando a ritroso, coprirono il padre scoperto; avendo rivolto la faccia indietro, non videro il padre scoperto.
And Shem taketh — Japheth also — the garment, and they place on the shoulder of them both, and go backward, and cover the nakedness of their father; and their faces [are] backward, and their father's nakedness they have not seen.
24 Quando Noè si fu risvegliato dall'ebbrezza, seppe quanto gli aveva fatto il figlio minore;
And Noah awaketh from his wine, and knoweth that which his young son hath done to him,
25 «Sia maledetto Canaan! Schiavo degli schiavi sarà per i suoi fratelli!». allora disse:
and saith: 'Cursed [is] Canaan, Servant of servants he is to his brethren.'
26 Disse poi: «Benedetto il Signore, Dio di Sem, Canaan sia suo schiavo!
And he saith: 'Blessed of Jehovah my God [is] Shem, And Canaan is servant to him.
27 Dio dilati Iafet e questi dimori nelle tende di Sem, Canaan sia suo schiavo!».
God doth give beauty to Japheth, And he dwelleth in tents of Shem, And Canaan is servant to him.'
28 Noè visse, dopo il diluvio, trecentocinquanta anni.
And Noah liveth after the deluge three hundred and fifty years;
29 L'intera vita di Noè fu di novecentocinquanta anni, poi morì.
and all the days of Noah are nine hundred and fifty years, and he dieth.

< Genesi 9 >