< Genesi 9 >

1 Dio benedisse Noè e i suoi figli e disse loro: «Siate fecondi e moltiplicatevi e riempite la terra.
God blessed Noah and his sons, and said to them, “Be fruitful, multiply, and replenish the earth.
2 Il timore e il terrore di voi sia in tutte le bestie selvatiche e in tutto il bestiame e in tutti gli uccelli del cielo. Quanto striscia sul suolo e tutti i pesci del mare sono messi in vostro potere.
The fear of you and the dread of you will be on every animal of the earth, and on every bird of the sky. Everything that moves along the ground, and all the fish of the sea, are delivered into your hand.
3 Quanto si muove e ha vita vi servirà di cibo: vi do tutto questo, come gia le verdi erbe.
Every moving thing that lives will be food for you. As I gave you the green herb, I have given everything to you.
4 Soltanto non mangerete la carne con la sua vita, cioè il suo sangue.
But flesh with its life, that is, its blood, you shall not eat.
5 Del sangue vostro anzi, ossia della vostra vita, io domanderò conto; ne domanderò conto ad ogni essere vivente e domanderò conto della vita dell'uomo all'uomo, a ognuno di suo fratello.
I will surely require accounting for your life’s blood. At the hand of every animal I will require it. At the hand of man, even at the hand of every man’s brother, I will require the life of man.
6 Chi sparge il sangue dell'uomo dall'uomo il suo sangue sarà sparso, perché ad immagine di Dio Egli ha fatto l'uomo.
Whoever sheds man’s blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image.
7 E voi, siate fecondi e moltiplicatevi, siate numerosi sulla terra e dominatela».
Be fruitful and multiply. Increase abundantly in the earth, and multiply in it.”
8 Dio disse a Noè e ai sui figli con lui:
God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
9 «Quanto a me, ecco io stabilisco la mia alleanza coni vostri discendenti dopo di voi;
“As for me, behold, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
10 con ogni essere vivente che è con voi, uccelli, bestiame e bestie selvatiche, con tutti gli animali che sono usciti dall'arca.
and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you, of all that go out of the ship, even every animal of the earth.
11 Io stabilisco la mia alleanza con voi: non sarà più distrutto nessun vivente dalle acque del diluvio, né più il diluvio devasterà la terra».
I will establish my covenant with you: All flesh will not be cut off any more by the waters of the flood. There will never again be a flood to destroy the earth.”
12 «Questo è il segno dell'alleanza, che io pongo tra me e voi e tra ogni essere vivente che è con voi per le generazioni eterne. Dio disse:
God said, “This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
13 Il mio arco pongo sulle nubi ed esso sarà il segno dell'alleanza tra me e la terra.
I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of a covenant between me and the earth.
14 Quando radunerò le nubi sulla terra e apparirà l'arco sulle nubi
When I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
15 ricorderò la mia alleanza che è tra me e voi e tra ogni essere che vive in ogni carne e noi ci saranno più le acque per il diluvio, per distruggere ogni carne.
I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
16 L'arco sarà sulle nubi e io lo guarderò per ricordare l'alleanza eterna tra Dio e ogni essere che vive in ogni carne che è sulla terra».
The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
17 Disse Dio a Noè: «Questo è il segno dell'alleanza che io ho stabilito tra me e ogni carne che è sulla terra».
God said to Noah, “This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth.”
18 I figli di Noè che uscirono dall'arca furono Sem, Cam e Iafet; Cam è il padre di Canaan.
The sons of Noah who went out from the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
19 Questi tre sono i figli di Noè e da questi fu popolata tutta la terra.
These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
20 Ora Noè, coltivatore della terra, cominciò a piantare una vigna.
Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
21 Avendo bevuto il vino, si ubriacò e giacque scoperto all'interno della sua tenda.
He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
22 Cam, padre di Canaan, vide il padre scoperto e raccontò la cosa ai due fratelli che stavano fuori.
Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
23 Allora Sem e Iafet presero il mantello, se lo misero tutti e due sulle spalle e, camminando a ritroso, coprirono il padre scoperto; avendo rivolto la faccia indietro, non videro il padre scoperto.
Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were backwards, and they didn’t see their father’s nakedness.
24 Quando Noè si fu risvegliato dall'ebbrezza, seppe quanto gli aveva fatto il figlio minore;
Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
25 «Sia maledetto Canaan! Schiavo degli schiavi sarà per i suoi fratelli!». allora disse:
He said, “Canaan is cursed. He will be a servant of servants to his brothers.”
26 Disse poi: «Benedetto il Signore, Dio di Sem, Canaan sia suo schiavo!
He said, “Blessed be the LORD, the God of Shem. Let Canaan be his servant.
27 Dio dilati Iafet e questi dimori nelle tende di Sem, Canaan sia suo schiavo!».
May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant.”
28 Noè visse, dopo il diluvio, trecentocinquanta anni.
Noah lived three hundred fifty years after the flood.
29 L'intera vita di Noè fu di novecentocinquanta anni, poi morì.
All the days of Noah were nine hundred fifty years, and then he died.

< Genesi 9 >