< Genesi 9 >
1 Dio benedisse Noè e i suoi figli e disse loro: «Siate fecondi e moltiplicatevi e riempite la terra.
God blessed Noah and his sons, and said to them, "Be fruitful, and multiply, and fill the earth.
2 Il timore e il terrore di voi sia in tutte le bestie selvatiche e in tutto il bestiame e in tutti gli uccelli del cielo. Quanto striscia sul suolo e tutti i pesci del mare sono messi in vostro potere.
And the fear of you and the dread of you will be on every wild animal of the earth, and on every tame animal of the earth, and on every flying creature of the sky, and on everything that crawls on the ground, and on all the fish of the sea; into your power they are given.
3 Quanto si muove e ha vita vi servirà di cibo: vi do tutto questo, come gia le verdi erbe.
Every moving thing that lives will be food for you. As I gave the green plants, I now give you everything.
4 Soltanto non mangerete la carne con la sua vita, cioè il suo sangue.
But flesh with its life, its blood, you shall not eat.
5 Del sangue vostro anzi, ossia della vostra vita, io domanderò conto; ne domanderò conto ad ogni essere vivente e domanderò conto della vita dell'uomo all'uomo, a ognuno di suo fratello.
And surely I will require a reckoning for your lifeblood; from every animal I will require it, and from humans. From every human being I will require it for the life of his fellow human being.
6 Chi sparge il sangue dell'uomo dall'uomo il suo sangue sarà sparso, perché ad immagine di Dio Egli ha fatto l'uomo.
Whoever takes a human life, by a human will his life be taken, for God made humankind in his own image.
7 E voi, siate fecondi e moltiplicatevi, siate numerosi sulla terra e dominatela».
And as for you, be fruitful and multiply, and increase abundantly on the earth, and subdue it."
8 Dio disse a Noè e ai sui figli con lui:
God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
9 «Quanto a me, ecco io stabilisco la mia alleanza coni vostri discendenti dopo di voi;
"And as for me, look, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
10 con ogni essere vivente che è con voi, uccelli, bestiame e bestie selvatiche, con tutti gli animali che sono usciti dall'arca.
and with every living creature that is with you: the flying creatures, and the tame animals, and every wild animal of the earth with you, of all that go out of the ship.
11 Io stabilisco la mia alleanza con voi: non sarà più distrutto nessun vivente dalle acque del diluvio, né più il diluvio devasterà la terra».
I will establish my covenant with you; and all flesh will never again be cut off by the waters of the flood, neither will there ever again be a flood to destroy the earth."
12 «Questo è il segno dell'alleanza, che io pongo tra me e voi e tra ogni essere vivente che è con voi per le generazioni eterne. Dio disse:
God said, "This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
13 Il mio arco pongo sulle nubi ed esso sarà il segno dell'alleanza tra me e la terra.
I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of the covenant between me and the earth.
14 Quando radunerò le nubi sulla terra e apparirà l'arco sulle nubi
It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
15 ricorderò la mia alleanza che è tra me e voi e tra ogni essere che vive in ogni carne e noi ci saranno più le acque per il diluvio, per distruggere ogni carne.
and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
16 L'arco sarà sulle nubi e io lo guarderò per ricordare l'alleanza eterna tra Dio e ogni essere che vive in ogni carne che è sulla terra».
The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between me and every living creature of all flesh that is on the earth."
17 Disse Dio a Noè: «Questo è il segno dell'alleanza che io ho stabilito tra me e ogni carne che è sulla terra».
God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth."
18 I figli di Noè che uscirono dall'arca furono Sem, Cam e Iafet; Cam è il padre di Canaan.
The sons of Noah who came out of the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
19 Questi tre sono i figli di Noè e da questi fu popolata tutta la terra.
These were the three sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
20 Ora Noè, coltivatore della terra, cominciò a piantare una vigna.
Noah, a farmer, was the first to plant a vineyard.
21 Avendo bevuto il vino, si ubriacò e giacque scoperto all'interno della sua tenda.
He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
22 Cam, padre di Canaan, vide il padre scoperto e raccontò la cosa ai due fratelli che stavano fuori.
And Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
23 Allora Sem e Iafet presero il mantello, se lo misero tutti e due sulle spalle e, camminando a ritroso, coprirono il padre scoperto; avendo rivolto la faccia indietro, non videro il padre scoperto.
Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were turned the other way, and they did not see their father's nakedness.
24 Quando Noè si fu risvegliato dall'ebbrezza, seppe quanto gli aveva fatto il figlio minore;
Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
25 «Sia maledetto Canaan! Schiavo degli schiavi sarà per i suoi fratelli!». allora disse:
He said, "Canaan is cursed. He will be servant of servants to his brothers."
26 Disse poi: «Benedetto il Signore, Dio di Sem, Canaan sia suo schiavo!
He said, "Blessed be the God of Shem. Let Canaan be his servant.
27 Dio dilati Iafet e questi dimori nelle tende di Sem, Canaan sia suo schiavo!».
May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant."
28 Noè visse, dopo il diluvio, trecentocinquanta anni.
Noah lived three hundred fifty years after the flood.
29 L'intera vita di Noè fu di novecentocinquanta anni, poi morì.
All the days of Noah were nine hundred and fifty years, then he died.