< Genesi 7 >
1 Il Signore disse a Noè: «Entra nell'arca tu con tutta la tua famiglia, perché ti ho visto giusto dinanzi a me in questa generazione.
耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟;因為在這世代中,我見你在我面前是義人。
2 D'ogni animale mondo prendine con te sette paia, il maschio e la sua femmina; degli animali che non sono mondi un paio, il maschio e la sua femmina.
凡潔淨的畜類,你要帶七公七母;不潔淨的畜類,你要帶一公一母;
3 Anche degli uccelli mondi del cielo, sette paia, maschio e femmina, per conservarne in vita la razza su tutta la terra.
空中的飛鳥也要帶七公七母,可以留種,活在全地上;
4 Perché tra sette giorni farò piovere sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti; sterminerò dalla terra ogni essere che ho fatto».
因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的各種活物都從地上除滅。」
5 Noè fece quanto il Signore gli aveva comandato.
挪亞就遵着耶和華所吩咐的行了。
6 Noè aveva seicento anni, quando venne il diluvio, cioè le acque sulla terra.
當洪水氾濫在地上的時候,挪亞整六百歲。
7 Noè entrò nell'arca e con lui i suoi figli, sua moglie e le mogli dei suoi figli, per sottrarsi alle acque del diluvio.
挪亞就同他的妻和兒子兒婦都進入方舟,躲避洪水。
8 Degli animali mondi e di quelli immondi, degli uccelli e di tutti gli esseri che strisciano sul suolo
潔淨的畜類和不潔淨的畜類,飛鳥並地上一切的昆蟲,
9 entrarono a due a due con Noè nell'arca, maschio e femmina, come Dio aveva comandato a Noè.
都是一對一對地,有公有母,到挪亞那裏進入方舟,正如上帝所吩咐挪亞的。
10 Dopo sette giorni, le acque del diluvio furono sopra la terra;
過了那七天,洪水氾濫在地上。
11 nell'anno seicentesimo della vita di Noè, nel secondo mese, il diciassette del mese, proprio in quello stesso giorno, eruppero tutte le sorgenti del grande abisso e le cateratte del cielo si aprirono.
當挪亞六百歲,二月十七日那一天,大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶也敞開了,
12 Cadde la pioggia sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti.
四十晝夜降大雨在地上。
13 In quello stesso giorno entrò nell'arca Noè con i figli Sem, Cam e Iafet, la moglie di Noè, le tre mogli dei suoi tre figli:
正當那日,挪亞和他三個兒子閃、含、雅弗,並挪亞的妻子和三個兒婦,都進入方舟。
14 essi e tutti i viventi secondo la loro specie e tutto il bestiame secondo la sua specie e tutti i rettili che strisciano sulla terra secondo la loro specie, tutti i volatili secondo la loro specie, tutti gli uccelli, tutti gli esseri alati.
他們和百獸,各從其類,一切牲畜,各從其類,爬在地上的昆蟲,各從其類,一切禽鳥,各從其類,都進入方舟。
15 Vennero dunque a Noè nell'arca, a due a due, di ogni carne in cui è il soffio di vita.
凡有血肉、有氣息的活物,都一對一對地到挪亞那裏,進入方舟。
16 Quelli che venivano, maschio e femmina d'ogni carne, entrarono come gli aveva comandato Dio: il Signore chiuse la porta dietro di lui.
凡有血肉進入方舟的,都是有公有母,正如上帝所吩咐挪亞的。耶和華就把他關在方舟裏頭。
17 Il diluvio durò sulla terra quaranta giorni: le acque crebbero e sollevarono l'arca che si innalzò sulla terra.
洪水氾濫在地上四十天,水往上長,把方舟從地上漂起。
18 Le acque divennero poderose e crebbero molto sopra la terra e l'arca galleggiava sulle acque.
水勢浩大,在地上大大地往上長,方舟在水面上漂來漂去。
19 Le acque si innalzarono sempre più sopra la terra e coprirono tutti i monti più alti che sono sotto tutto il cielo.
水勢在地上極其浩大,天下的高山都淹沒了。
20 Le acque superarono in altezza di quindici cubiti i monti che avevano ricoperto.
水勢比山高過十五肘,山嶺都淹沒了。
21 Perì ogni essere vivente che si muove sulla terra, uccelli, bestiame e fiere e tutti gli esseri che brulicano sulla terra e tutti gli uomini.
凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸,和爬在地上的昆蟲,以及所有的人,都死了。
22 Ogni essere che ha un alito di vita nelle narici, cioè quanto era sulla terra asciutta morì.
凡在旱地上、鼻孔有氣息的生靈都死了。
23 Così fu sterminato ogni essere che era sulla terra: con gli uomini, gli animali domestici, i rettili e gli uccelli del cielo; essi furono sterminati dalla terra e rimase solo Noè e chi stava con lui nell'arca.
凡地上各類的活物,連人帶牲畜、昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟裏的。
24 Le acque restarono alte sopra la terra centocinquanta giorni.
水勢浩大,在地上共一百五十天。