< Genesi 7 >
1 Il Signore disse a Noè: «Entra nell'arca tu con tutta la tua famiglia, perché ti ho visto giusto dinanzi a me in questa generazione.
耶和华对挪亚说:“你和你的全家都要进入方舟;因为在这世代中,我见你在我面前是义人。
2 D'ogni animale mondo prendine con te sette paia, il maschio e la sua femmina; degli animali che non sono mondi un paio, il maschio e la sua femmina.
凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
3 Anche degli uccelli mondi del cielo, sette paia, maschio e femmina, per conservarne in vita la razza su tutta la terra.
空中的飞鸟也要带七公七母,可以留种,活在全地上;
4 Perché tra sette giorni farò piovere sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti; sterminerò dalla terra ogni essere che ho fatto».
因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物都从地上除灭。”
5 Noè fece quanto il Signore gli aveva comandato.
挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
6 Noè aveva seicento anni, quando venne il diluvio, cioè le acque sulla terra.
当洪水泛滥在地上的时候,挪亚整六百岁。
7 Noè entrò nell'arca e con lui i suoi figli, sua moglie e le mogli dei suoi figli, per sottrarsi alle acque del diluvio.
挪亚就同他的妻和儿子儿妇都进入方舟,躲避洪水。
8 Degli animali mondi e di quelli immondi, degli uccelli e di tutti gli esseri che strisciano sul suolo
洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的昆虫,
9 entrarono a due a due con Noè nell'arca, maschio e femmina, come Dio aveva comandato a Noè.
都是一对一对地,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如 神所吩咐挪亚的。
10 Dopo sette giorni, le acque del diluvio furono sopra la terra;
过了那七天,洪水泛滥在地上。
11 nell'anno seicentesimo della vita di Noè, nel secondo mese, il diciassette del mese, proprio in quello stesso giorno, eruppero tutte le sorgenti del grande abisso e le cateratte del cielo si aprirono.
当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了,
12 Cadde la pioggia sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti.
四十昼夜降大雨在地上。
13 In quello stesso giorno entrò nell'arca Noè con i figli Sem, Cam e Iafet, la moglie di Noè, le tre mogli dei suoi tre figli:
正当那日,挪亚和他三个儿子闪、含、雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。
14 essi e tutti i viventi secondo la loro specie e tutto il bestiame secondo la sua specie e tutti i rettili che strisciano sulla terra secondo la loro specie, tutti i volatili secondo la loro specie, tutti gli uccelli, tutti gli esseri alati.
他们和百兽,各从其类,一切牲畜,各从其类,爬在地上的昆虫,各从其类,一切禽鸟,各从其类,都进入方舟。
15 Vennero dunque a Noè nell'arca, a due a due, di ogni carne in cui è il soffio di vita.
凡有血肉、有气息的活物,都一对一对地到挪亚那里,进入方舟。
16 Quelli che venivano, maschio e femmina d'ogni carne, entrarono come gli aveva comandato Dio: il Signore chiuse la porta dietro di lui.
凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如 神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。
17 Il diluvio durò sulla terra quaranta giorni: le acque crebbero e sollevarono l'arca che si innalzò sulla terra.
洪水泛滥在地上四十天,水往上长,把方舟从地上漂起。
18 Le acque divennero poderose e crebbero molto sopra la terra e l'arca galleggiava sulle acque.
水势浩大,在地上大大地往上长,方舟在水面上漂来漂去。
19 Le acque si innalzarono sempre più sopra la terra e coprirono tutti i monti più alti che sono sotto tutto il cielo.
水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
20 Le acque superarono in altezza di quindici cubiti i monti che avevano ricoperto.
水势比山高过十五肘,山岭都淹没了。
21 Perì ogni essere vivente che si muove sulla terra, uccelli, bestiame e fiere e tutti gli esseri che brulicano sulla terra e tutti gli uomini.
凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人,都死了。
22 Ogni essere che ha un alito di vita nelle narici, cioè quanto era sulla terra asciutta morì.
凡在旱地上、鼻孔有气息的生灵都死了。
23 Così fu sterminato ogni essere che era sulla terra: con gli uomini, gli animali domestici, i rettili e gli uccelli del cielo; essi furono sterminati dalla terra e rimase solo Noè e chi stava con lui nell'arca.
凡地上各类的活物,连人带牲畜、昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
24 Le acque restarono alte sopra la terra centocinquanta giorni.
水势浩大,在地上共一百五十天。