< Genesi 5 >
1 Questo è il libro della genealogia di Adamo. Quando Dio creò l'uomo, lo fece a somiglianza di Dio;
This, is the record of the generations of Adam. In the day when God created man, In the likeness of God, made he him:
2 maschio e femmina li creò, li benedisse e li chiamò uomini quando furono creati.
Male and female, created he them, —and blessed them, and called their name Adam, in the day they were created.
3 Adamo aveva centotrenta anni quando generò a sua immagine, a sua somiglianza, un figlio e lo chiamò Set.
And Adam lived a hundred and thirty years, and begat [a son] in his likeness after his image, —and called his name Seth:
4 Dopo aver generato Set, Adamo visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie.
and the days of Adam, after he begat Seth, were eight hundred years, and he begat sons and daughters.
5 L'intera vita di Adamo fu di novecentotrenta anni; poi morì.
So all the days of Adam which he lived, were nine hundred and thirty years, —and he died.
6 Set aveva centocinque anni quando generò Enos;
And Seth lived a hundred and five years, —and begat Enosh:
7 dopo aver generato Enos, Set visse ancora ottocentosette anni e generò figli e figlie.
and Seth lived, after he begat Enosh, eight hundred and seven years, —and begat sons and daughters:
8 L'intera vita di Set fu di novecentododici anni; poi morì.
and all the days of Seth were, nine hundred and I twelve years, —and he died.
9 Enos aveva novanta anni quando generò Kenan;
And Enosh lived ninety years, —and begat Kenan;
10 Enos, dopo aver generato Kenan, visse ancora ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.
and Enosh lived after he begat Kenan, eight hundred and fifteen years, —and begat sons and daughters;
11 L'intera vita di Enos fu di novecentocinque anni; poi morì.
and all the days of Enosh were nine hundred and five years, —and he died.
12 Kenan aveva settanta anni quando generò Maalaleèl;
And Kenan, lived seventy years, —and begat Mahalalel;
13 Kenan dopo aver generato Maalaleèl visse ancora ottocentoquaranta anni e generò figli e figlie.
and Kenan lived after he begat Mahalalel, eight hundred and forty years, —and begat sons and daughters;
14 L'intera vita di Kenan fu di novecentodieci anni; poi morì.
and all the days of Kenan were, nine hundred and ten years, —and he died.
15 Maalaleèl aveva sessantacinque anni quando generò Iared;
And Mahalalel lived sixty-five years, —and begat Jared;
16 Maalaleèl dopo aver generato Iared, visse ancora ottocentrenta anni e generò figli e figlie.
and Mahalalel lived after he begat Jared, eight hundred and thirty years, —and begat sons and daughters;
17 L'intera vita di Maalaleèl fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.
and all the days of Mahalalel were, eight hundred and ninety-five years, —and he died.
18 Iared aveva centosessantadue anni quando generò Enoch;
And Jared lived, a hundred and sixty-two years, and begat Enoch;
19 Iared, dopo aver generato Enoch, visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie.
and Jared lived after he begat Enoch, eight hundred years, —and begat sons and daughters;
20 L'intera vita di Iared fu di novecentosessantadue anni; poi morì.
and all the days of Jared were, nine hundred and sixty-two years, —and he died.
21 Enoch aveva sessantacinque anni quando generò Matusalemme.
And Enoch lived sixty-five years, —and begat Methuselah;
22 Enoch camminò con Dio; dopo aver generato Matusalemme, visse ancora per trecento anni e generò figli e figlie.
and Enoch walked with God, after he begat Methuselah, three hundred years, —and begat sons and daughters;
23 L'intera vita di Enoch fu di trecentosessantacique anni.
and all the days of Enoch were, three hundred and sixty-five years;
24 Poi Enoch cammino con Dio e non fu più perché Dio l'aveva preso.
and Enoch walked with God, —and was not for God had taken him.
25 Matusalemme aveva centottantasette anni quando generò Lamech;
And Methuselah lived, a hundred and eighty-seven years, —and begat Lamech;
26 Matusalemme, dopo aver generato Lamech, visse ancora settecentottantadue anni e generò figli e figlie.
and Methuselah lived, after he begat Lamech, seven hundred and eighty-two years, —and begat sons and daughters;
27 L'intera vita di Matusalemme fu di novecentosessantanove anni; poi morì.
and all the days of Methuselah were, nine hundred and sixty-nine years, —and he died.
28 Lamech aveva centottantadue anni quando generò un figlio
And Lamech lived, a hundred and eighty-two years, —and begat a son;
29 e lo chiamò Noè, dicendo: «Costui ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto».
and he called his name Noah saying, —This, one shall give us rest from our work, And from the grievous toil of our hands, By reason of the ground which Yahweh hath cursed,
30 Lamech, dopo aver generato Noè, visse ancora cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.
And Lamech lived, after he begat Noah, five hundred and ninety-five years, —and begat sons and daughters;
31 L'intera vita di Lamech fu di settecentosettantasette anni; poi morì.
and all the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, —and he died.
32 Noè aveva cinquecento anni quando generò Sem, Cam e Iafet.
And Noah was five hundred years old, —and Noah begat Shem, Ham and Japheth.