< Genesi 5 >
1 Questo è il libro della genealogia di Adamo. Quando Dio creò l'uomo, lo fece a somiglianza di Dio;
This is the book of the generations of Adam [Human, Red earth]. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.
2 maschio e femmina li creò, li benedisse e li chiamò uomini quando furono creati.
He created them male and female, and blessed them. On the day they were created, he named them “Adam [Human, Red earth]”.
3 Adamo aveva centotrenta anni quando generò a sua immagine, a sua somiglianza, un figlio e lo chiamò Set.
Adam [Human, Red earth] lived one hundred thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth [Appointed].
4 Dopo aver generato Set, Adamo visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie.
The days of Adam [Human, Red earth] after he became the father of Seth [Appointed] were eight hundred years, and he became the father of other sons and daughters.
5 L'intera vita di Adamo fu di novecentotrenta anni; poi morì.
All the days that Adam [Human, Red earth] lived were nine hundred thirty years, then he died.
6 Set aveva centocinque anni quando generò Enos;
Seth [Appointed] lived one hundred five years, then became the father of Enosh.
7 dopo aver generato Enos, Set visse ancora ottocentosette anni e generò figli e figlie.
Seth [Appointed] lived after he became the father of Enosh eight hundred seven years, and became the father of other sons and daughters.
8 L'intera vita di Set fu di novecentododici anni; poi morì.
All of the days of Seth [Appointed] were nine hundred twelve years, then he died.
9 Enos aveva novanta anni quando generò Kenan;
Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan.
10 Enos, dopo aver generato Kenan, visse ancora ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.
Enosh lived after he became the father of Kenan, eight hundred fifteen years, and became the father of other sons and daughters.
11 L'intera vita di Enos fu di novecentocinque anni; poi morì.
All of the days of Enosh were nine hundred five years, then he died.
12 Kenan aveva settanta anni quando generò Maalaleèl;
Kenan lived seventy years, then became the father of Mahalalel.
13 Kenan dopo aver generato Maalaleèl visse ancora ottocentoquaranta anni e generò figli e figlie.
Kenan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred forty years, and became the father of other sons and daughters
14 L'intera vita di Kenan fu di novecentodieci anni; poi morì.
and all of the days of Kenan were nine hundred ten years, then he died.
15 Maalaleèl aveva sessantacinque anni quando generò Iared;
Mahalalel lived sixty-five years, then became the father of Jared.
16 Maalaleèl dopo aver generato Iared, visse ancora ottocentrenta anni e generò figli e figlie.
Mahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred thirty years, and became the father of other sons and daughters.
17 L'intera vita di Maalaleèl fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.
All of the days of Mahalalel were eight hundred ninety-five years, then he died.
18 Iared aveva centosessantadue anni quando generò Enoch;
Jared lived one hundred sixty-two years, then became the father of Enoch.
19 Iared, dopo aver generato Enoch, visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie.
Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of other sons and daughters.
20 L'intera vita di Iared fu di novecentosessantadue anni; poi morì.
All of the days of Jared were nine hundred sixty-two years, then he died.
21 Enoch aveva sessantacinque anni quando generò Matusalemme.
Enoch lived sixty-five years, then became the father of Methuselah.
22 Enoch camminò con Dio; dopo aver generato Matusalemme, visse ancora per trecento anni e generò figli e figlie.
After Methuselah’s birth, Enoch walked with God for three hundred years, and became the father of more sons and daughters.
23 L'intera vita di Enoch fu di trecentosessantacique anni.
All the days of Enoch were three hundred sixty-five years.
24 Poi Enoch cammino con Dio e non fu più perché Dio l'aveva preso.
Enoch walked with God, and he was not found, for God took him.
25 Matusalemme aveva centottantasette anni quando generò Lamech;
Methuselah lived one hundred eighty-seven years, then became the father of Lamech.
26 Matusalemme, dopo aver generato Lamech, visse ancora settecentottantadue anni e generò figli e figlie.
Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred eighty-two years, and became the father of other sons and daughters.
27 L'intera vita di Matusalemme fu di novecentosessantanove anni; poi morì.
All the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, then he died.
28 Lamech aveva centottantadue anni quando generò un figlio
Lamech lived one hundred eighty-two years, then became the father of a son.
29 e lo chiamò Noè, dicendo: «Costui ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto».
He named him Noah [Rest], saying, “This one will comfort us in our work and in the toil of our hands, caused by the ground which Adonai has cursed.”
30 Lamech, dopo aver generato Noè, visse ancora cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.
Lamech lived after he became the father of Noah [Rest] five hundred ninety-five years, and became the father of other sons and daughters.
31 L'intera vita di Lamech fu di settecentosettantasette anni; poi morì.
All the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, then he died.
32 Noè aveva cinquecento anni quando generò Sem, Cam e Iafet.
Noah [Rest] was five hundred years old, then Noah [Rest] became the father of Shem [Name], Ham [Hot, Intensity, Passion], and Japheth [Enlargement, Spreading wide].