< Genesi 5 >
1 Questo è il libro della genealogia di Adamo. Quando Dio creò l'uomo, lo fece a somiglianza di Dio;
以下是亞當後裔的族譜:當天主造人的時候,是按天主的肖像造的,
2 maschio e femmina li creò, li benedisse e li chiamò uomini quando furono creati.
造了一男一女,且在造他們的那一天,祝福了他們,稱他們為「人。」
3 Adamo aveva centotrenta anni quando generò a sua immagine, a sua somiglianza, un figlio e lo chiamò Set.
亞當一百三十歲時,生了一個兒子,也像自己的模樣和肖像,給他起名叫舍特。
4 Dopo aver generato Set, Adamo visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie.
亞當生舍特後,還活了八百年,生了其他的兒女。
5 L'intera vita di Adamo fu di novecentotrenta anni; poi morì.
亞當共活了九百三十歲死了。
6 Set aveva centocinque anni quando generò Enos;
舍特一百零五歲時,生了厄諾士。
7 dopo aver generato Enos, Set visse ancora ottocentosette anni e generò figli e figlie.
舍特生厄諾士後,還活了八百零七年,生了其他的兒女。
8 L'intera vita di Set fu di novecentododici anni; poi morì.
舍特共活了九百一十二歲死了。
9 Enos aveva novanta anni quando generò Kenan;
厄諾士九十歲時生了刻南。
10 Enos, dopo aver generato Kenan, visse ancora ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.
厄諾士生刻南後,還活了八百一十五年,生了其他的兒女。
11 L'intera vita di Enos fu di novecentocinque anni; poi morì.
厄諾士共活了九百零五歲死了。
12 Kenan aveva settanta anni quando generò Maalaleèl;
刻南七十歲時,生了瑪拉肋耳。
13 Kenan dopo aver generato Maalaleèl visse ancora ottocentoquaranta anni e generò figli e figlie.
刻南生瑪拉肋耳後,還活了八百四十年,生了其他的兒女。
14 L'intera vita di Kenan fu di novecentodieci anni; poi morì.
刻南共活了九百一十歲死了。
15 Maalaleèl aveva sessantacinque anni quando generò Iared;
瑪拉肋耳六十五歲時,生了耶勒得。
16 Maalaleèl dopo aver generato Iared, visse ancora ottocentrenta anni e generò figli e figlie.
瑪拉肋耳生耶勒得後,還活了八百三十年,生了其他的兒女。
17 L'intera vita di Maalaleèl fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.
瑪拉肋耳共活了八百九十五歲死了。
18 Iared aveva centosessantadue anni quando generò Enoch;
耶勒得一百六十二歲時,生了哈諾客。
19 Iared, dopo aver generato Enoch, visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie.
耶勒得生哈諾客後,還活了八百年,生了其他的兒女。
20 L'intera vita di Iared fu di novecentosessantadue anni; poi morì.
耶勒得共活了九百六十二歲死了。
21 Enoch aveva sessantacinque anni quando generò Matusalemme.
哈諾客六十五歲時,生了默突舍拉。
22 Enoch camminò con Dio; dopo aver generato Matusalemme, visse ancora per trecento anni e generò figli e figlie.
哈諾客生默突舍拉後,還活了三百年,生了其他的兒女。
23 L'intera vita di Enoch fu di trecentosessantacique anni.
哈諾客共活了三百六十五歲。
24 Poi Enoch cammino con Dio e non fu più perché Dio l'aveva preso.
哈諾客時與天主往來,然後就不見了,因為天主將他提去。
25 Matusalemme aveva centottantasette anni quando generò Lamech;
默突舍拉一百八十七歲時,生了拉默客。
26 Matusalemme, dopo aver generato Lamech, visse ancora settecentottantadue anni e generò figli e figlie.
默突舍拉生了拉默客後,還活了七百八十二年,生了其他的兒女。
27 L'intera vita di Matusalemme fu di novecentosessantanove anni; poi morì.
默突舍拉共活了九百六十九歲死了。
28 Lamech aveva centottantadue anni quando generò un figlio
拉默客一百八十二歲時,生了一個兒子,
29 e lo chiamò Noè, dicendo: «Costui ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto».
給他起名叫諾厄說:「這孩子要使我們在上主詛咒的地上,在我們做的工作和勞苦上,獲得欣慰! 」
30 Lamech, dopo aver generato Noè, visse ancora cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.
拉默客生諾厄後,還活了五百九十五年,生了其他的兒女。
31 L'intera vita di Lamech fu di settecentosettantasette anni; poi morì.
拉默客共活了七百七十七歲死了。
32 Noè aveva cinquecento anni quando generò Sem, Cam e Iafet.
諾厄五百歲時,生了閃、含、和耶斐特。