< Genesi 21 >
1 Il Signore visitò Sara, come aveva detto, e fece a Sara come aveva promesso.
Now the LORD attended to Sarah as He had said, and the LORD did for Sarah what He had promised.
2 Sara concepì e partorì ad Abramo un figlio nella vecchiaia, nel tempo che Dio aveva fissato.
So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised.
3 Abramo chiamò Isacco il figlio che gli era nato, che Sara gli aveva partorito.
And Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore to him.
4 Abramo circoncise suo figlio Isacco, quando questi ebbe otto giorni, come Dio gli aveva comandato.
When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God had commanded him.
5 Abramo aveva cento anni, quando gli nacque il figlio Isacco.
Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
6 Allora Sara disse: «Motivo di lieto riso mi ha dato Dio: chiunque lo saprà sorriderà di me!».
Then Sarah said, “God has made me laugh, and everyone who hears of this will laugh with me.”
7 Poi disse: «Chi avrebbe mai detto ad Abramo: Sara deve allattare figli! Eppure gli ho partorito un figlio nella sua vecchiaia!».
She added, “Who would have told Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
8 Il bambino crebbe e fu svezzato e Abramo fece un grande banchetto quando Isacco fu svezzato.
So the child grew and was weaned, and Abraham held a great feast on the day Isaac was weaned.
9 Ma Sara vide che il figlio di Agar l'Egiziana, quello che essa aveva partorito ad Abramo, scherzava con il figlio Isacco.
But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking her son,
10 Disse allora ad Abramo: «Scaccia questa schiava e suo figlio, perché il figlio di questa schiava non deve essere erede con mio figlio Isacco».
and she said to Abraham, “Expel the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac!”
11 La cosa dispiacque molto ad Abramo per riguardo a suo figlio.
Now this matter distressed Abraham greatly because it concerned his son Ishmael.
12 Ma Dio disse ad Abramo: «Non ti dispiaccia questo, per il fanciullo e la tua schiava: ascolta la parola di Sara in quanto ti dice, ascolta la sua voce, perché attraverso Isacco da te prenderà nome una stirpe.
But God said to Abraham, “Do not be distressed about the boy and your maidservant. Listen to everything that Sarah tells you, for through Isaac your offspring will be reckoned.
13 Ma io farò diventare una grande nazione anche il figlio della schiava, perché è tua prole».
But I will also make a nation of the slave woman’s son, because he is your offspring.”
14 Abramo si alzò di buon mattino, prese il pane e un otre di acqua e li diede ad Agar, caricandoli sulle sue spalle; le consegnò il fanciullo e la mandò via. Essa se ne andò e si smarrì per il deserto di Bersabea.
Early in the morning, Abraham got up, took bread and a skin of water, put them on Hagar’s shoulders, and sent her away with the boy. She left and wandered in the Wilderness of Beersheba.
15 Tutta l'acqua dell'otre era venuta a mancare. Allora essa depose il fanciullo sotto un cespuglio
When the water in the skin was gone, she left the boy under one of the bushes.
16 e andò a sedersi di fronte, alla distanza di un tiro d'arco, perché diceva: «Non voglio veder morire il fanciullo!». Quando gli si fu seduta di fronte, egli alzò la voce e pianse.
Then she went off and sat down nearby, about a bowshot away, for she said, “I cannot bear to watch the boy die!” And as she sat nearby, she lifted up her voice and wept.
17 Ma Dio udì la voce del fanciullo e un angelo di Dio chiamò Agar dal cielo e le disse: «Che hai, Agar? Non temere, perché Dio ha udito la voce del fanciullo là dove si trova.
Then God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from heaven, “What is wrong, Hagar? Do not be afraid, for God has heard the voice of the boy where he lies.
18 Alzati, prendi il fanciullo e tienilo per mano, perché io ne farò una grande nazione».
Get up, lift up the boy, and take him by the hand, for I will make him into a great nation.”
19 Dio le aprì gli occhi ed essa vide un pozzo d'acqua. Allora andò a riempire l'otre e fece bere il fanciullo.
Then God opened her eyes, and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
20 E Dio fu con il fanciullo, che crebbe e abitò nel deserto e divenne un tiratore d'arco.
And God was with the boy, and he grew up and settled in the wilderness and became a great archer.
21 Egli abitò nel deserto di Paran e sua madre gli prese una moglie del paese d'Egitto.
And while he was dwelling in the Wilderness of Paran, his mother got a wife for him from the land of Egypt.
22 In quel tempo Abimèlech con Picol, capo del suo esercito, disse ad Abramo: «Dio è con te in quanto fai.
At that time Abimelech and Phicol the commander of his army said to Abraham, “God is with you in all that you do.
23 Ebbene, giurami qui per Dio che tu non ingannerai né me né i miei figli né i miei discendenti: come io ho agito amichevolmente con te, così tu agirai con me e con il paese nel quale sei forestiero».
Now, therefore, swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or descendants. Show to me and to the country in which you reside the same kindness that I have shown to you.”
24 Rispose Abramo: «Io lo giuro».
And Abraham replied, “I swear it.”
25 Ma Abramo rimproverò Abimèlech a causa di un pozzo d'acqua, che i servi di Abimèlech avevano usurpato.
But when Abraham complained to Abimelech about a well that Abimelech’s servants had seized,
26 Abimèlech disse: «Io non so chi abbia fatto questa cosa: né tu me ne hai informato, né io ne ho sentito parlare se non oggi».
Abimelech replied, “I do not know who has done this. You did not tell me, so I have not heard about it until today.”
27 Allora Abramo prese alcuni capi del gregge e dell'armento, li diede ad Abimèlech: tra loro due conclusero un'alleanza.
So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant.
28 Poi Abramo mise in disparte sette agnelle del gregge.
Abraham separated seven ewe lambs from the flock,
29 Abimèlech disse ad Abramo: «Che significano quelle sette agnelle che hai messe in disparte?».
and Abimelech asked him, “Why have you set apart these seven ewe lambs?”
30 Rispose: «Tu accetterai queste sette agnelle dalla mia mano, perché ciò mi valga di testimonianza che io ho scavato questo pozzo».
He replied, “You are to accept the seven ewe lambs from my hand as my witness that I dug this well.”
31 Per questo quel luogo si chiamò Bersabea, perché là fecero giuramento tutti e due.
So that place was called Beersheba, because it was there that the two of them swore an oath.
32 E dopo che ebbero concluso l'alleanza a Bersabea, Abimèlech si alzò con Picol, capo del suo esercito, e ritornarono nel paese dei Filistei.
After they had made the covenant at Beersheba, Abimelech and Phicol the commander of his army got up and returned to the land of the Philistines.
33 Abramo piantò un tamerice in Bersabea, e lì invocò il nome del Signore, Dio dell'eternità.
And Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called upon the name of the LORD, the Eternal God.
34 E fu forestiero nel paese dei Filistei per molto tempo.
And Abraham resided in the land of the Philistines for a long time.