< Genesi 11 >
1 Tutta la terra aveva una sola lingua e le stesse parole.
Et toute la terre avait une seule langue et les mêmes paroles.
2 Emigrando dall'oriente gli uomini capitarono in una pianura nel paese di Sennaar e vi si stabilirono.
Et il arriva que lorsqu’ils partirent de l’orient, ils trouvèrent une plaine dans le pays de Shinhar; et ils y habitèrent.
3 Si dissero l'un l'altro: «Venite, facciamoci mattoni e cuociamoli al fuoco». Il mattone servì loro da pietra e il bitume da cemento.
Et ils se dirent l’un à l’autre: Allons, faisons des briques, et cuisons-les au feu. Et ils avaient la brique pour pierre, et ils avaient le bitume pour mortier.
4 Poi dissero: «Venite, costruiamoci una città e una torre, la cui cima tocchi il cielo e facciamoci un nome, per non disperderci su tutta la terra».
Et ils dirent: Allons, bâtissons-nous une ville, et une tour dont le sommet [atteigne] jusqu’aux cieux; et faisons-nous un nom, de peur que nous ne soyons dispersés sur la face de toute la terre.
5 Ma il Signore scese a vedere la città e la torre che gli uomini stavano costruendo.
Et l’Éternel descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils des hommes.
6 Il Signore disse: «Ecco, essi sono un solo popolo e hanno tutti una lingua sola; questo è l'inizio della loro opera e ora quanto avranno in progetto di fare non sarà loro impossibile.
Et l’Éternel dit: Voici, c’est un seul peuple, et ils n’ont, eux tous, qu’un seul langage, et ils ont commencé à faire ceci; et maintenant ils ne seront empêchés en rien de ce qu’ils pensent faire.
7 Scendiamo dunque e confondiamo la loro lingua, perché non comprendano più l'uno la lingua dell'altro».
Allons, descendons, et confondons là leur langage, afin qu’ils n’entendent pas le langage l’un de l’autre.
8 Il Signore li disperse di là su tutta la terra ed essi essarono di costruire la città.
Et l’Éternel les dispersa de là sur la face de toute la terre; et ils cessèrent de bâtir la ville.
9 Per questo la si chiamò Babele, perché là il Signore confuse la lingua di tutta la terra e di là il Signore li disperse su tutta la terra.
C’est pourquoi on appela son nom Babel, car là l’Éternel confondit le langage de toute la terre; et de là l’Éternel les dispersa sur la face de toute la terre.
10 Questa è la discendenza di Sem: Sem aveva cento anni quando generò Arpacsad, due anni dopo il diluvio;
Ce sont ici les générations de Sem: Sem était âgé de 100 ans, et il engendra Arpacshad, deux ans après le déluge.
11 Sem, dopo aver generato Arpacsad, visse cinquecento anni e generò figli e figlie.
Et Sem, après qu’il eut engendré Arpacshad, vécut 500 ans; et il engendra des fils et des filles.
12 Arpacsad aveva trentacinque anni quando generò Selach;
Et Arpacshad vécut 35 ans, et engendra Shélakh.
13 Arpacsad, dopo aver generato Selach, visse quattrocentotrè anni e generò figli e figlie.
Et Arpacshad, après qu’il eut engendré Shélakh, vécut 403 ans; et il engendra des fils et des filles.
14 Selach aveva trent'anni quando generò Eber;
Et Shélakh vécut 30 ans, et engendra Héber.
15 Selach, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotrè anni e generò figli e figlie.
Et Shélakh, après qu’il eut engendré Héber, vécut 403 ans; et il engendra des fils et des filles.
16 Eber aveva trentaquattro anni quando generò Peleg;
Et Héber vécut 34 ans, et engendra Péleg.
17 Eber, dopo aver generato Peleg, visse quattrocentotrenta anni e generò figli e figlie.
Et Héber, après qu’il eut engendré Péleg, vécut 430 ans; et il engendra des fils et des filles.
18 Peleg aveva trent'anni quando generò Reu;
Et Péleg vécut 30 ans, et engendra Rehu.
19 Peleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni e generò figli e figlie.
Et Péleg, après qu’il eut engendré Rehu, vécut 209 ans; et il engendra des fils et des filles.
20 Reu aveva trentadue anni quando generò Serug;
Et Rehu vécut 32 ans, et engendra Serug.
21 Reu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figli e figlie.
Et Rehu, après qu’il eut engendré Serug, vécut 207 ans; et il engendra des fils et des filles.
22 Serug aveva trent'anni quando generò Nacor;
Et Serug vécut 30 ans, et engendra Nakhor.
23 Serug, dopo aver generato Nacor, visse duecento anni e generò figli e figlie.
Et Serug, après qu’il eut engendré Nakhor, vécut 200 ans; et il engendra des fils et des filles.
24 Nacor aveva ventinove anni quando generò Terach;
Et Nakhor vécut 29 ans, et engendra Térakh.
25 Nacor, dopo aver generato Terach, visse centodiciannove anni e generò figli e figlie.
Et Nakhor, après qu’il eut engendré Térakh, vécut 119 ans; et il engendra des fils et des filles.
26 Terach aveva settant'anni quando generò Abram, Nacor e Aran.
Et Térakh vécut 70 ans, et engendra Abram, Nakhor, et Haran.
27 Questa è la posterità di Terach: Terach generò Abram, Nacor e Aran: Aran generò Lot.
Et ce sont ici les générations de Térakh: Térakh engendra Abram, Nakhor, et Haran. Et Haran engendra Lot.
28 Aran poi morì alla presenza di suo padre Terach nella sua terra natale, in Ur dei Caldei.
Et Haran mourut en la présence de Térakh, son père, au pays de sa naissance, à Ur des Chaldéens.
29 Abram e Nacor si presero delle mogli; la moglie di Abram si chiamava Sarai e la moglie di Nacor Milca, ch'era figlia di Aran, padre di Milca e padre di Isca.
– Et Abram et Nakhor prirent des femmes: le nom de la femme d’Abram était Saraï, et le nom de la femme de Nakhor, Milca, fille de Haran, père de Milca et père de Jisca.
30 Sarai era sterile e non aveva figli.
Et Saraï était stérile, elle n’avait pas d’enfants.
31 Poi Terach prese Abram, suo figlio, e Lot, figlio di Aran, figlio cioè del suo figlio, e Sarai sua nuora, moglie di Abram suo figlio, e uscì con loro da Ur dei Caldei per andare nel paese di Canaan. Arrivarono fino a Carran e vi si stabilirono.
Et Térakh prit Abram son fils, et Lot, fils de Haran, fils de son fils, et Saraï, sa belle-fille, femme d’Abram, son fils; et ils sortirent ensemble d’Ur des Chaldéens pour aller au pays de Canaan; et ils vinrent jusqu’à Charan, et habitèrent là.
32 L'età della vita di Terach fu di duecentocinque anni; Terach morì in Carran.
Et les jours de Térakh furent 205 ans; et Térakh mourut à Charan.