< Genesi 11 >

1 Tutta la terra aveva una sola lingua e le stesse parole.
Hele Menneskeheden havde eet Tungemål og samme Sprog.
2 Emigrando dall'oriente gli uomini capitarono in una pianura nel paese di Sennaar e vi si stabilirono.
Da de nu drog østerpå, traf de på en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
3 Si dissero l'un l'altro: «Venite, facciamoci mattoni e cuociamoli al fuoco». Il mattone servì loro da pietra e il bitume da cemento.
Da sagde de til hverandre: "Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!" De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
4 Poi dissero: «Venite, costruiamoci una città e una torre, la cui cima tocchi il cielo e facciamoci un nome, per non disperderci su tutta la terra».
Derpå sagde de: "Kom, lad os bygge os en By og et Tårn, hvis Top når til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!"
5 Ma il Signore scese a vedere la città e la torre che gli uomini stavano costruendo.
Men HERREN steg ned for at se Byen og Tårnet, som Menneskebørnene byggede,
6 Il Signore disse: «Ecco, essi sono un solo popolo e hanno tutti una lingua sola; questo è l'inizio della loro opera e ora quanto avranno in progetto di fare non sarà loro impossibile.
og han sagde: "Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemål; og når de nu først er begyndt således, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
7 Scendiamo dunque e confondiamo la loro lingua, perché non comprendano più l'uno la lingua dell'altro».
lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemål der, så de ikke forstår hverandres Tungemål!"
8 Il Signore li disperse di là su tutta la terra ed essi essarono di costruire la città.
Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
9 Per questo la si chiamò Babele, perché là il Signore confuse la lingua di tutta la terra e di là il Signore li disperse su tutta la terra.
Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemål, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
10 Questa è la discendenza di Sem: Sem aveva cento anni quando generò Arpacsad, due anni dopo il diluvio;
Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 År gammel, avlede han Arpaksjad, to År efter Vandfloden;
11 Sem, dopo aver generato Arpacsad, visse cinquecento anni e generò figli e figlie.
og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 År og avlede Sønner og Døtre.
12 Arpacsad aveva trentacinque anni quando generò Selach;
Da Atpaksjad havde levet 35 År, avlede han Sjela;
13 Arpacsad, dopo aver generato Selach, visse quattrocentotrè anni e generò figli e figlie.
og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
14 Selach aveva trent'anni quando generò Eber;
Da Sjela havde levet 30 År, avlede han Eber;
15 Selach, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotrè anni e generò figli e figlie.
og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
16 Eber aveva trentaquattro anni quando generò Peleg;
Da Eber havde levet 34 År, avlede han Peleg;
17 Eber, dopo aver generato Peleg, visse quattrocentotrenta anni e generò figli e figlie.
og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 År og avlede Sønner og Døtre.
18 Peleg aveva trent'anni quando generò Reu;
Da Peleg havde levet 30 År, avlede han Re'u;
19 Peleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni e generò figli e figlie.
og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 År og avlede Sønner og Døtre.
20 Reu aveva trentadue anni quando generò Serug;
Da Re'u havde levet 32 År, avlede han Serug;
21 Reu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figli e figlie.
og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 År og avlede Sønner og Døtre.
22 Serug aveva trent'anni quando generò Nacor;
Da Serug havde levet 30 År, avlede han Nakor;
23 Serug, dopo aver generato Nacor, visse duecento anni e generò figli e figlie.
og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 År og avlede Sønner og Døtre.
24 Nacor aveva ventinove anni quando generò Terach;
Da Nakor havde levet 29 År, avlede han Tara;
25 Nacor, dopo aver generato Terach, visse centodiciannove anni e generò figli e figlie.
og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 År og avlede Sønner og Døtre.
26 Terach aveva settant'anni quando generò Abram, Nacor e Aran.
Da Tara havde levet 70 År, avlede han Abram, Nakor og Haran.
27 Questa è la posterità di Terach: Terach generò Abram, Nacor e Aran: Aran generò Lot.
Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nako og Haran. Haran avlede Lot.
28 Aran poi morì alla presenza di suo padre Terach nella sua terra natale, in Ur dei Caldei.
Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
29 Abram e Nacor si presero delle mogli; la moglie di Abram si chiamava Sarai e la moglie di Nacor Milca, ch'era figlia di Aran, padre di Milca e padre di Isca.
Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
30 Sarai era sterile e non aveva figli.
Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
31 Poi Terach prese Abram, suo figlio, e Lot, figlio di Aran, figlio cioè del suo figlio, e Sarai sua nuora, moglie di Abram suo figlio, e uscì con loro da Ur dei Caldei per andare nel paese di Canaan. Arrivarono fino a Carran e vi si stabilirono.
Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
32 L'età della vita di Terach fu di duecentocinque anni; Terach morì in Carran.
Taras Levetid var 205 År; og Tara døde i Karan.

< Genesi 11 >