< Genesi 11 >
1 Tutta la terra aveva una sola lingua e le stesse parole.
那时,天下人的口音、言语都是一样。
2 Emigrando dall'oriente gli uomini capitarono in una pianura nel paese di Sennaar e vi si stabilirono.
他们往东边迁移的时候,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。
3 Si dissero l'un l'altro: «Venite, facciamoci mattoni e cuociamoli al fuoco». Il mattone servì loro da pietra e il bitume da cemento.
他们彼此商量说:“来吧!我们要做砖,把砖烧透了。”他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。
4 Poi dissero: «Venite, costruiamoci una città e una torre, la cui cima tocchi il cielo e facciamoci un nome, per non disperderci su tutta la terra».
他们说:“来吧!我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。”
5 Ma il Signore scese a vedere la città e la torre che gli uomini stavano costruendo.
耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
6 Il Signore disse: «Ecco, essi sono un solo popolo e hanno tutti una lingua sola; questo è l'inizio della loro opera e ora quanto avranno in progetto di fare non sarà loro impossibile.
耶和华说:“看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既做起这事来,以后他们所要做的事就没有不成就的了。
7 Scendiamo dunque e confondiamo la loro lingua, perché non comprendano più l'uno la lingua dell'altro».
我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
8 Il Signore li disperse di là su tutta la terra ed essi essarono di costruire la città.
于是耶和华使他们从那里分散在全地上;他们就停工,不造那城了。
9 Per questo la si chiamò Babele, perché là il Signore confuse la lingua di tutta la terra e di là il Signore li disperse su tutta la terra.
因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别。
10 Questa è la discendenza di Sem: Sem aveva cento anni quando generò Arpacsad, due anni dopo il diluvio;
闪的后代记在下面。洪水以后二年,闪一百岁生了亚法撒。
11 Sem, dopo aver generato Arpacsad, visse cinquecento anni e generò figli e figlie.
闪生亚法撒之后又活了五百年,并且生儿养女。
12 Arpacsad aveva trentacinque anni quando generò Selach;
亚法撒活到三十五岁,生了沙拉。
13 Arpacsad, dopo aver generato Selach, visse quattrocentotrè anni e generò figli e figlie.
亚法撒生沙拉之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
14 Selach aveva trent'anni quando generò Eber;
沙拉活到三十岁,生了希伯。
15 Selach, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotrè anni e generò figli e figlie.
沙拉生希伯之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
16 Eber aveva trentaquattro anni quando generò Peleg;
希伯活到三十四岁,生了法勒。
17 Eber, dopo aver generato Peleg, visse quattrocentotrenta anni e generò figli e figlie.
希伯生法勒之后又活了四百三十年,并且生儿养女。
18 Peleg aveva trent'anni quando generò Reu;
法勒活到三十岁,生了拉吴。
19 Peleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni e generò figli e figlie.
法勒生拉吴之后又活了二百零九年,并且生儿养女。
20 Reu aveva trentadue anni quando generò Serug;
拉吴活到三十二岁,生了西鹿。
21 Reu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figli e figlie.
拉吴生西鹿之后又活了二百零七年,并且生儿养女。
22 Serug aveva trent'anni quando generò Nacor;
西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
23 Serug, dopo aver generato Nacor, visse duecento anni e generò figli e figlie.
西鹿生拿鹤之后又活了二百年,并且生儿养女。
24 Nacor aveva ventinove anni quando generò Terach;
拿鹤活到二十九岁,生了他拉。
25 Nacor, dopo aver generato Terach, visse centodiciannove anni e generò figli e figlie.
拿鹤生他拉之后又活了一百一十九年,并且生儿养女。
26 Terach aveva settant'anni quando generò Abram, Nacor e Aran.
他拉活到七十岁,生了亚伯兰、拿鹤、哈兰。
27 Questa è la posterità di Terach: Terach generò Abram, Nacor e Aran: Aran generò Lot.
他拉的后代记在下面。他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生罗得。
28 Aran poi morì alla presenza di suo padre Terach nella sua terra natale, in Ur dei Caldei.
哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
29 Abram e Nacor si presero delle mogli; la moglie di Abram si chiamava Sarai e la moglie di Nacor Milca, ch'era figlia di Aran, padre di Milca e padre di Isca.
亚伯兰、拿鹤各娶了妻:亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
30 Sarai era sterile e non aveva figli.
撒莱不生育,没有孩子。
31 Poi Terach prese Abram, suo figlio, e Lot, figlio di Aran, figlio cioè del suo figlio, e Sarai sua nuora, moglie di Abram suo figlio, e uscì con loro da Ur dei Caldei per andare nel paese di Canaan. Arrivarono fino a Carran e vi si stabilirono.
他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他们走到哈兰,就住在那里。
32 L'età della vita di Terach fu di duecentocinque anni; Terach morì in Carran.
他拉共活了二百零五岁,就死在哈兰。