< Genesi 10 >
1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio.
Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras.
Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
3 I figli di Gomer: Askenaz, Rifat e Togarma.
Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
5 Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca. I figli di Raama: Saba e Dedan.
Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra.
Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: «Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore».
Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
10 L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar.
Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach
Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
12 e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città.
och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är »den stora staden».
13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch,
Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei.
patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet
Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
17 l'Eveo, l'Archita e il Sineo,
hivéerna, arkéerna, sinéerna,
18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei.
arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa.
så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli.
Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una dicendenza.
Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram.
Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
23 I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas.
Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
24 Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber.
Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan.
Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
26 Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach,
Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
29 Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan;
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
30 la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar.
Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, territori, secondo i loro popoli.
Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio.
Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden. Se Kus och Misraim i Ordförkl. D. ä. delning.