< Genesi 10 >
1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio.
A ovo su plemena sinova Nojevijeh, Sima, Hama i Jafeta, kojima se rodiše sinovi poslije potopa.
2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras.
Sinovi Jafetovi: Gamer i Magog i Madaj i Javan i Tovel i Meseh i Tiras.
3 I figli di Gomer: Askenaz, Rifat e Togarma.
A sinovi Gamerovi: Ashanas i Rifat i Togarma.
4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
A sinovi Javanovi: Elisa i Tarsis, Kitim i Dodanim.
5 Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
Od njih se razdijeliše ostrva narodna na zemljama svojim, svako po jeziku svojemu i po porodicama svojim, u narodima svojim.
6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
A sinovi Hamovi: Hus i Mesrain, Fud i Hanan.
7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca. I figli di Raama: Saba e Dedan.
A sinovi Husovi: Sava i Evila i Savata i Regma i Savataka. A sinovi Regmini: Sava i Dadan.
8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra.
Hus rodi i Nevroda; a on prvi bi silan na zemlji;
9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: «Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore».
Bješe dobar lovac pred Gospodom; zato se kaže: dobar lovac pred Gospodom kao Nevrod.
10 L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar.
A poèetak carstvu njegovu bješe Vavilon i Oreh i Arhad i Halani u zemlji Senaru.
11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach
Iz te zemlje izaðe Asur, i sazida Nineviju i Rovot grad i Halah,
12 e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città.
I Dasem izmeðu Ninevije i Halaha; to je grad velik.
13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch,
A Mesrain rodi Ludeje i Enemeje i Laveje i Neftaleje,
14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei.
I Patroseje i Hasmeje, odakle izaðoše Filisteji i Gaftoreji.
15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet
A Hanan rodi Sidona, prvenca svojega, i Heta,
16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
I Jevuseja i Amoreja i Gergeseja,
17 l'Eveo, l'Archita e il Sineo,
I Eveja i Arukeja i Aseneja,
18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei.
I Aradeja i Samareja i Amateja. A poslije se rasijaše plemena Hananejska.
19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa.
I bjehu meðe Hananejske od Sidona iduæi na Gerar pa do Gaze, i iduæi na Sodom i Gomor i Adamu i Sevojim pa do Dasa.
20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli.
To su sinovi Hamovi po porodicama svojim i po jezicima svojim, u zemljama svojim i u narodima svojim.
21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una dicendenza.
I Simu rodiše se sinovi, najstarijemu bratu Jafetovu, ocu svijeh sinova Everovijeh.
22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram.
Sinovi Simovi bjehu: Elam i Asur i Arfaksad i Lud i Aram.
23 I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas.
A sinovi Aramovi: Uz i Ul i Gater i Mas.
24 Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber.
A Arfaksad rodi Salu, a Sala rodi Evera.
25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan.
A Everu se rodiše dva sina: jednom bješe ime Falek, jer se u njegovo vrijeme razdijeli zemlja, a bratu njegovu ime Jektan.
26 Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach,
A Jektan rodi Elmodada i Saleta i Sarmota i Jaraha,
I Evala i Avimaila i Savu,
29 Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan;
I Ufira i Evilu i Jovava; ti svi bjehu sinovi Jektanovi.
30 la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar.
I življahu od Mase, kako se ide na Safir do gora istoènijeh.
31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, territori, secondo i loro popoli.
To su sinovi Simovi po porodicama svojim i po jezicima svojim, u zemljama svojim i u narodima svojim;
32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio.
To su porodice sinova Nojevijeh po plemenima svojim, u narodima svojim; i od njih se razdijeliše narodi po zemlji poslije potopa.