< Genesi 10 >
1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio.
Dies ist das Geschlechtsregister der Söhne Noahs: Sem, Ham und Japhet; und nach der Sündflut wurden ihnen Kinder geboren.
2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras.
Die Söhne Japhets waren: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesech und Tiras.
3 I figli di Gomer: Askenaz, Rifat e Togarma.
Die Söhne Gomers aber: Aschkenas, Riphat und Togarma.
4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
Und die Söhne Javans: Elischa, Tarsis, Kittim und Rodanim.
5 Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
Sie haben sich auf die Inseln der Heiden verteilt, in ihre Länder, ein jedes nach seiner Sprache; in ihre Völkerschaften, ein jedes nach seiner Abstammung.
6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
Und dies sind die Söhne Hams: Kusch, Mizraim, Put und Kanaan.
7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca. I figli di Raama: Saba e Dedan.
Und die Söhne Kuschs: Seba, Chavila, Sabta, Raema, Sabteka und Dedan.
8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra.
Auch zeugte Kusch den Nimrod; der fing an ein Gewaltiger zu sein auf Erden.
9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: «Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore».
Er war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN; daher sagt man: Ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.
10 L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar.
Und der Anfang seines Königreiches war Babel, Erek, Akkad und Kalne im Lande Sinear.
11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach
Von diesem Land zog er nach Assur aus und baute Ninive, Rechobot-Ir und Kelach,
12 e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città.
dazu Resen, zwischen Ninive und Kelach; das ist die große Stadt.
13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch,
Mizraim aber zeugte die Luditer, Anamiter, Lehabiter und Naphtuchiter;
14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei.
auch die Patrusiter und die Kasluchiter, von welchen die Philister und die Kaphtoriter ausgegangen sind.
15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet
Kanaan aber zeugte Zidon, seinen Erstgebornen und Het;
16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
auch die Jebusiter, Amoriter und Girgasiter;
17 l'Eveo, l'Archita e il Sineo,
die Heviter, Arkiter und Siniter;
18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei.
die Arvaditer, Zemariter und die Chamatiter; und darnach breiteten sich die Geschlechter der Kanaaniter aus.
19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa.
Und der Kanaaniter Gebiet erstreckte sich von Zidon an bis dahin, wo man von Gerar nach Gaza kommt; desgleichen bis dahin, wo man von Sodom und Gomorra, Adama und Zeboim nach Lascha kommt.
20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli.
Das sind die Söhne Hams nach ihren Geschlechtern und Sprachen, in ihren Ländern und Völkerschaften.
21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una dicendenza.
Auch Sem wurden Kinder geboren, ihm, dem Vater aller Söhne Ebers, Japhets älterem Bruder.
22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram.
Sems Söhne waren Elam, Assur, Arpakschad, Lud und Aram.
23 I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas.
Und Arams Söhne: Uz, Chul, Geter und Masch.
24 Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber.
Arpakschad aber zeugte den Schelach, und Schelach zeugte den Eber.
25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan.
Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil in seinen Tagen das Land verteilt ward; sein Bruder aber hieß Joktan.
26 Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach,
Und Joktan zeugte Almodad, Schaleph, Chazarmavet, Jarach,
29 Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan;
Ophir, Chavila und Jobad; diese alle sind Söhne Joktans.
30 la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar.
Und ihre Wohnsitze erstreckten sich von Mesa an, bis man gen Sephar kommt, zum östlichen Gebirge.
31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, territori, secondo i loro popoli.
Das sind die Söhne Sems nach ihren Geschlechtern und Sprachen, in ihren Ländern und Völkerschaften.
32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio.
Das sind die Geschlechter der Söhne Noahs nach ihrer Abstammung in ihren Völkern; und von ihnen haben sich nach der Sündflut die Völker auf der Erde verteilt.