< Genesi 10 >
1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio.
Dette er Noas Sønner, Sem, Kam og Jafets Slægtebog. Efter Vandfloden fødtes der dem Sønner.
2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras.
Jafets Sønner: Gomer, Magog. Madaj, Javan, Tubal, Mesjek og Tiras.
3 I figli di Gomer: Askenaz, Rifat e Togarma.
Gomers Sønner: Asjkenaz, Rifaf og Togarma.
4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
Javans Sønner: Elisja, Tarsis. Kittæerne og Rodosboerne;
5 Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
fra dem nedstammer de fjerne Strandes Folk. Det var Jafets Sønner i deres Lande, hver med sit Tungemål, efter deres Slægter og i deres Folkeslag.
6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
Kams Sønner: Kusj, Mlizrajim, Put og Hana'an.
7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca. I figli di Raama: Saba e Dedan.
Kusj's Sønner: Seba, Havila, Sabta, Ra'ma og Sabteka. Ra'mas Sønner: Saba og Dedan.
8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra.
Og Kusj avlede Nimrod, som var den første Storhersker på Jorden.
9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: «Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore».
Han var en vældig Jæger for HERRENs Øjne; derfor siger man: "En vældig Jæget for HERRENs Øjne som Nimrod."
10 L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar.
Fra først af omfattede hans Rige Babel, Erelk, Akkad og Kalne i Sinear;
11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach
fra dette Land drog han til Assyrien og byggede Nineve, Rehobot- Ir, Kela
12 e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città.
og Resen mellem Nineve og Kela, det er den store By.
13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch,
Mizrajim avlede Luderne, Anamerne, Lehaberne, Naftuherne,
14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei.
Patruserne, Kasluherne, fra hvem Filisterne udgik, og Kaftorerne.
15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet
Kana'an avlede Zidon, hans førstefødte, Het,
16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
Jebusiterne, Amoriterne, Girgasjiterne,
17 l'Eveo, l'Archita e il Sineo,
Hivviterne, Arkiterne, Siniterne,
18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei.
Arvaditerne, Zemariterne og Hamatiterne; men senere bredte Kana'anæernes Slægter sig,
19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa.
så at Kana'anæernes Område strakte sig fra Zidon i Retning af Gerar indtil Gaza, i Retning af Sodoma, Gomorra, Adma, og Zebojim indtil Lasja.
20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli.
Det var Kams Sønner efter deres Slægter og Tungemål i deres Lande og Folk.
21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una dicendenza.
Men også Sem, alle Ebersønnernes Fader, Jafets ældste Broder, fødtes der Sønner.
22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram.
Sems Sønner: Elam, Assur, Arpaksjad, Lud og Aram.
23 I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas.
Arams Sønner: Uz, Hul, Geter og Masj.
24 Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber.
Arpaksjad avlede Sjela; Sjela avlede Eber;
25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan.
Eber fødtes der to Sønner; den ene hed Peleg, thi på hans Tid adsplittedes Jordens Befolkning, og hans Broder hed Joktan.
26 Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach,
Joktan avlede Almodad, Sjelef, Hazarmavet, Jera,
29 Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan;
Ofir, Havila og Jobab. Alle disse var Joktans Sønner,
30 la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar.
og deres Bosteder strækker sig fra Mesja i Retning af Sefar, Østens Bjerge.
31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, territori, secondo i loro popoli.
Det var Sems Sønner efter deres Slægter og Tungemål i deres Lande og Folk.
32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio.
Det var Noas Sønners Slægter efter deres Nedstamning, i deres Folk; fra dem nedstammer Folkene, som efter Vandfloden bredte sig på Jorden.