< Ezechiele 19 >

1 Intona ora un lamento sui capi d'Israele
ואתה שא קינה אל נשיאי ישראל
2 «Che cos'era tua madre? Una leonessa fra leoni. Accovacciata in mezzo ai leoni allevava i suoi cuccioli. dicendo:
ואמרת מה אמך לביא בין אריות רבצה בתוך כפרים רבתה גוריה
3 Essa innalzò uno dei cuccioli che divenne leone, imparò a sbranare la preda, a divorare gli uomini.
ותעל אחד מגריה כפיר היה וילמד לטרף טרף אדם אכל
4 Ma contro di lui le genti fecero lega, restò preso nella loro fossa e in catene fu condotto in Egitto.
וישמעו אליו גוים בשחתם נתפש ויבאהו בחחים אל ארץ מצרים
5 Quando essa vide che era lunga l'attesa e delusa la sua speranza, prese un altro cucciolo e ne fece un leoncino.
ותרא כי נוחלה אבדה תקותה ותקח אחד מגריה כפיר שמתהו
6 Egli se ne andava e veniva fra i leoni, divenuto leoncello, e imparò a sbranare la preda, a divorare gli uomini.
ויתהלך בתוך אריות כפיר היה וילמד לטרף טרף אדם אכל
7 Penetrò nei loro palazzi, devastò le loro città. Il paese e i suoi abitanti sbigottivano al rumore del suo ruggito.
וידע אלמנותיו ועריהם החריב ותשם ארץ ומלאה מקול שאגתו
8 Lo assalirono le genti, le contrade all'intorno; tesero un laccio contro di lui e restò preso nella loro fossa.
ויתנו עליו גוים סביב ממדינות ויפרשו עליו רשתם בשחתם נתפש
9 Lo chiusero in una gabbia, lo condussero in catene al re di Babilonia e lo misero in una prigione, perché non se ne sentisse la voce sui monti d'Israele.
ויתנהו בסוגר בחחים ויבאהו אל מלך בבל יבאהו במצדות למען לא ישמע קולו עוד אל הרי ישראל
10 Tua madre era come una vite piantata vicino alle acque. Era rigogliosa e frondosa per l'abbondanza dell'acqua;
אמך כגפן בדמך על מים שתולה פריה וענפה היתה ממים רבים
11 ebbe rami robusti buoni per scettri regali; il suo fusto si elevò in mezzo agli arbusti mirabile per la sua altezza e per l'abbondanza dei suoi rami.
ויהיו לה מטות עז אל שבטי משלים ותגבה קומתו על בין עבתים וירא בגבהו ברב דליתיו
12 Ma essa fu sradicata con furore e gettata a terra; il vento d'oriente la disseccò, disseccò i suoi frutti; il suo ramo robusto inaridì e il fuoco lo divorò.
ותתש בחמה לארץ השלכה ורוח הקדים הוביש פריה התפרקו ויבשו מטה עזה אש אכלתהו
13 Ora è trapiantata nel deserto, in una terra secca e riarsa;
ועתה שתולה במדבר בארץ ציה וצמא
14 un fuoco uscì da un suo ramo, divorò tralci e frutti ed essa non ha più alcun ramo robusto, uno scettro per dominare». Questo è un lamento e come lamento è passato nell'uso.
ותצא אש ממטה בדיה פריה אכלה ולא היה בה מטה עז שבט למשול קינה היא ותהי לקינה

< Ezechiele 19 >