< Esodo 1 >
1 Questi sono i nomi dei figli d'Israele entrati in Egitto con Giacobbe e arrivati ognuno con la sua famiglia:
These are the names of the sons of Israel who came into Egypt with Jacob, each with his household:
2 Ruben, Simeone, Levi e Giuda,
Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
3 Issacar, Zàbulon e Beniamino,
Issachar, Zebulun, and Benjamin,
4 Dan e Nèftali, Gad e Aser.
Dan, Naphtali, Gad, and Asher.
5 Tutte le persone nate da Giacobbe erano settanta, Giuseppe si trovava gia in Egitto.
All the people who were descendants of Jacob were seventy in number. Joseph was already in Egypt.
6 Giuseppe poi morì e così tutti i suoi fratelli e tutta quella generazione.
Then Joseph, all his brothers, and all that generation died.
7 I figli d'Israele prolificarono e crebbero, divennero numerosi e molto potenti e il paese ne fu ripieno.
The Israelites were fruitful, increased greatly in numbers, and became very strong; the land was filled with them.
8 Allora sorse sull'Egitto un nuovo re, che non aveva conosciuto Giuseppe.
Now then a new king arose over Egypt, one who did not know about Joseph.
9 E disse al suo popolo: «Ecco che il popolo dei figli d'Israele è più numeroso e più forte di noi.
He said to his people, “Look, the Israelites are more numerous and stronger than we are.
10 Prendiamo provvedimenti nei suoi riguardi per impedire che aumenti, altrimenti, in caso di guerra, si unirà ai nostri avversari, combatterà contro di noi e poi partirà dal paese».
Come, let us deal with them wisely, otherwise they will continue to grow in numbers, and if war breaks out, they will join our enemies, fight against us, and leave the land.”
11 Allora vennero imposti loro dei sovrintendenti ai lavori forzati per opprimerli con i loro gravami, e così costruirono per il faraone le città-deposito, cioè Pitom e Ramses.
So they put taskmasters over them to oppress them with hard labor. The Israelites built store cities for Pharaoh: Pithom and Rameses.
12 Ma quanto più opprimevano il popolo, tanto più si moltiplicava e cresceva oltre misura; si cominciò a sentire come un incubo la presenza dei figli d'Israele.
But the more the Egyptians oppressed them, the more the Israelites increased in numbers and spread. So the Egyptians began to dread the Israelites.
13 Per questo gli Egiziani fecero lavorare i figli d'Israele trattandoli duramente.
The Egyptians made the Israelites work rigorously.
14 Resero loro amara la vita costringendoli a fabbricare mattoni di argilla e con ogni sorta di lavoro nei campi: e a tutti questi lavori li obbligarono con durezza.
They made their lives bitter with hard service with mortar and brick, and with all kinds of work in the fields. All their required work was hard.
15 Poi il re d'Egitto disse alle levatrici degli Ebrei, delle quali una si chiamava Sifra e l'altra Pua:
Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives; the name of the one was Shiphrah, and the other Puah.
16 «Quando assistete al parto delle donne ebree, osservate quando il neonato è ancora tra le due sponde del sedile per il parto: se è un maschio, lo farete morire; se è una femmina, potrà vivere».
He said, “When you assist the Hebrew women on the birthstool, observe when they give birth. If it is a son, then you must kill him; but if it is a daughter, then she may live.”
17 Ma le levatrici temettero Dio: non fecero come aveva loro ordinato il re d'Egitto e lasciarono vivere i bambini.
But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt ordered them; instead, they let the baby boys live.
18 Il re d'Egitto chiamò le levatrici e disse loro: «Perché avete fatto questo e avete lasciato vivere i bambini?».
The king of Egypt summoned the midwives and said to them, “Why have you done this, and let the baby boys live?”
19 Le levatrici risposero al faraone: «Le donne ebree non sono come le egiziane: sono piene di vitalità: prima che arrivi presso di loro la levatrice, hanno gia partorito!».
The midwives answered Pharaoh, “The Hebrew women are not like the Egyptian women. They are vigorous and have finished giving birth before a midwife comes to them.”
20 Dio beneficò le levatrici. Il popolo aumentò e divenne molto forte.
God protected these midwives. The people increased in numbers and became very strong.
21 E poiché le levatrici avevano temuto Dio, egli diede loro una numerosa famiglia.
Because the midwives feared God, he gave them families.
22 Allora il faraone diede quest'ordine a tutto il suo popolo: «Ogni figlio maschio che nascerà agli Ebrei, lo getterete nel Nilo, ma lascerete vivere ogni figlia».
Pharaoh ordered all his people, “You must throw every son that is born into the river, but every daughter you will let live.”