< Esodo 40 >
1 Il Signore parlò a Mosè e gli disse:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 «Il primo giorno del primo mese erigerai la Dimora, la tenda del convegno.
mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
3 Dentro vi collocherai l'arca della Testimonianza, davanti all'arca tenderai il velo.
et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
4 Vi introdurrai la tavola e disporrai su di essa ciò che vi deve essere disposto; introdurrai anche il candelabro e vi preparerai sopra le sue lampade.
et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
5 Metterai l'altare d'oro per i profumi davanti all'arca della Testimonianza e metterai infine la cortina all'ingresso della tenda.
et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
6 Poi metterai l'altare degli olocausti di fronte all'ingresso della Dimora, della tenda del convegno.
et ante illud altare holocausti
7 Metterai la conca fra la tenda del convegno e l'altare e vi porrai l'acqua.
labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
8 Disporrai il recinto tutt'attorno e metterai la cortina alla porta del recinto.
circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
9 Poi prenderai l'olio dell'unzione e ungerai con esso la Dimora e quanto vi sarà dentro e la consacrerai con tutti i suoi arredi; così diventerà cosa santa.
et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
10 Ungerai anche l'altare degli olocausti e tutti i suoi arredi; consacrerai l'altare e l'altare diventerà cosa santissima.
altare holocausti et omnia vasa eius
11 Ungerai anche la conca con il suo piedestallo e la consacrerai.
labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
12 Poi farai avvicinare Aronne e i suoi figli all'ingresso della tenda del convegno e li laverai con acqua.
adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
13 Farai indossare ad Aronne le vesti sacre, lo ungerai, lo consacrerai e così egli eserciterà il mio sacerdozio.
14 Farai avvicinare anche i suoi figli e farai loro indossare le tuniche.
15 Li ungerai, come il loro padre, e così eserciteranno il mio sacerdozio; in tal modo la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perenne, per le loro generazioni».
indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
16 Mosè fece in tutto secondo quanto il Signore gli aveva ordinato. Così fece:
fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
17 nel secondo anno, nel primo giorno del primo mese fu eretta la Dimora.
igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
18 Mosè eresse la Dimora: pose le sue basi, dispose le assi, vi fissò le traverse e rizzò le colonne;
erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
19 poi stese la tenda sopra la Dimora e sopra ancora mise la copertura della tenda, come il Signore gli aveva ordinato.
et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
20 Prese la Testimonianza, la pose dentro l'arca; mise le stanghe all'arca e pose il coperchio sull'arca;
posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
21 poi introdusse l'arca nella Dimora, collocò il velo che doveva far da cortina e lo tese davanti all'arca della Testimonianza, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
22 Nella tenda del convegno collocò la tavola, sul lato settentrionale della Dimora, al di fuori del velo.
posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
23 Dispose su di essa il pane in focacce sovrapposte alla presenza del Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
24 Collocò inoltre il candelabro nella tenda del convegno, di fronte alla tavola sul lato meridionale della Dimora,
posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
25 e vi preparò sopra le lampade davanti al Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
26 Collocò poi l'altare d'oro nella tenda del convegno, davanti al velo,
posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
27 e bruciò su di esso il profumo aromatico, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
28 Mise infine la cortina all'ingresso della Dimora.
posuit et tentorium in introitu tabernaculi
29 Poi collocò l'altare degli olocausti all'ingresso della Dimora, della tenda del convegno, e offrì su di esso l'olocausto e l'offerta, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
30 Collocò la conca fra la tenda del convegno e l'altare e vi mise dentro l'acqua per le abluzioni.
labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
31 Mosè, Aronne e i suoi figli si lavavano con essa le mani e i piedi:
laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
32 quando entravano nella tenda del convegno e quando si accostavano all'altare, essi si lavavano, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
33 Infine eresse il recinto intorno alla Dimora e all'altare e mise la cortina alla porta del recinto. Così Mosè terminò l'opera.
erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
34 Allora la nube coprì la tenda del convegno e la Gloria del Signore riempì la Dimora.
operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
35 Mosè non potè entrare nella tenda del convegno, perché la nube dimorava su di essa e la Gloria del Signore riempiva la Dimora.
nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
36 Ad ogni tappa, quando la nube s'innalzava e lasciava la Dimora, gli Israeliti levavano l'accampamento.
si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
37 Se la nube non si innalzava, essi non partivano, finché non si fosse innalzata.
si pendebat desuper manebant in eodem loco
38 Perché la nube del Signore durante il giorno rimaneva sulla Dimora e durante la notte vi era in essa un fuoco, visibile a tutta la casa d'Israele, per tutto il tempo del loro viaggio.
nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas