< Esodo 40 >
1 Il Signore parlò a Mosè e gli disse:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 «Il primo giorno del primo mese erigerai la Dimora, la tenda del convegno.
On the first day of the first month thou shall raise up the tabernacle of the tent of meeting.
3 Dentro vi collocherai l'arca della Testimonianza, davanti all'arca tenderai il velo.
And thou shall put the ark of the testimony in it, and thou shall screen the ark with the veil.
4 Vi introdurrai la tavola e disporrai su di essa ciò che vi deve essere disposto; introdurrai anche il candelabro e vi preparerai sopra le sue lampade.
And thou shall bring in the table, and set in order the things that are upon it, and thou shall bring in the lampstand, and light the lamps of it.
5 Metterai l'altare d'oro per i profumi davanti all'arca della Testimonianza e metterai infine la cortina all'ingresso della tenda.
And thou shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
6 Poi metterai l'altare degli olocausti di fronte all'ingresso della Dimora, della tenda del convegno.
And thou shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
7 Metterai la conca fra la tenda del convegno e l'altare e vi porrai l'acqua.
And thou shall set the laver between the tent of meeting and the altar, and shall put water in it.
8 Disporrai il recinto tutt'attorno e metterai la cortina alla porta del recinto.
And thou shall set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
9 Poi prenderai l'olio dell'unzione e ungerai con esso la Dimora e quanto vi sarà dentro e la consacrerai con tutti i suoi arredi; così diventerà cosa santa.
And thou shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall hallow it, and all the furniture of it. And it shall be holy.
10 Ungerai anche l'altare degli olocausti e tutti i suoi arredi; consacrerai l'altare e l'altare diventerà cosa santissima.
And thou shall anoint the altar of burnt offering, and all its vessels, and sanctify the altar. And the altar shall be most holy.
11 Ungerai anche la conca con il suo piedestallo e la consacrerai.
And thou shall anoint the laver and its base, and sanctify it.
12 Poi farai avvicinare Aronne e i suoi figli all'ingresso della tenda del convegno e li laverai con acqua.
And thou shall bring Aaron and his sons to the door of the tent of meeting, and shall wash them with water.
13 Farai indossare ad Aronne le vesti sacre, lo ungerai, lo consacrerai e così egli eserciterà il mio sacerdozio.
And thou shall put upon Aaron the holy garments, and thou shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest's office.
14 Farai avvicinare anche i suoi figli e farai loro indossare le tuniche.
And thou shall bring his sons, and put tunics upon them,
15 Li ungerai, come il loro padre, e così eserciteranno il mio sacerdozio; in tal modo la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perenne, per le loro generazioni».
and thou shall anoint them, as thou anointed their father, that they may minister to me in the priest's office. And their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
16 Mosè fece in tutto secondo quanto il Signore gli aveva ordinato. Così fece:
Thus did Moses. According to all that Jehovah commanded him, so did he.
17 nel secondo anno, nel primo giorno del primo mese fu eretta la Dimora.
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.
18 Mosè eresse la Dimora: pose le sue basi, dispose le assi, vi fissò le traverse e rizzò le colonne;
And Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards of it, and put in the bars of it, and raised up its pillars.
19 poi stese la tenda sopra la Dimora e sopra ancora mise la copertura della tenda, come il Signore gli aveva ordinato.
And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it, as Jehovah commanded Moses.
20 Prese la Testimonianza, la pose dentro l'arca; mise le stanghe all'arca e pose il coperchio sull'arca;
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark.
21 poi introdusse l'arca nella Dimora, collocò il velo che doveva far da cortina e lo tese davanti all'arca della Testimonianza, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
And he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as Jehovah commanded Moses.
22 Nella tenda del convegno collocò la tavola, sul lato settentrionale della Dimora, al di fuori del velo.
And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, outside the veil.
23 Dispose su di essa il pane in focacce sovrapposte alla presenza del Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
And he set the bread in order upon it before Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
24 Collocò inoltre il candelabro nella tenda del convegno, di fronte alla tavola sul lato meridionale della Dimora,
And he put the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
25 e vi preparò sopra le lampade davanti al Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
And he lit the lamps before Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
26 Collocò poi l'altare d'oro nella tenda del convegno, davanti al velo,
And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil,
27 e bruciò su di esso il profumo aromatico, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
and he burnt incense of sweet spices on it, as Jehovah commanded Moses.
28 Mise infine la cortina all'ingresso della Dimora.
And he put the screen of the door to the tabernacle.
29 Poi collocò l'altare degli olocausti all'ingresso della Dimora, della tenda del convegno, e offrì su di esso l'olocausto e l'offerta, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
And he set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt offering and the meal offering, as Jehovah commanded Moses.
30 Collocò la conca fra la tenda del convegno e l'altare e vi mise dentro l'acqua per le abluzioni.
And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it, with which to wash.
31 Mosè, Aronne e i suoi figli si lavavano con essa le mani e i piedi:
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet there.
32 quando entravano nella tenda del convegno e quando si accostavano all'altare, essi si lavavano, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
They washed when they went into the tent of meeting, and when they came near to the altar, as Jehovah commanded Moses.
33 Infine eresse il recinto intorno alla Dimora e all'altare e mise la cortina alla porta del recinto. Così Mosè terminò l'opera.
And he raised up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
34 Allora la nube coprì la tenda del convegno e la Gloria del Signore riempì la Dimora.
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
35 Mosè non potè entrare nella tenda del convegno, perché la nube dimorava su di essa e la Gloria del Signore riempiva la Dimora.
And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereupon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
36 Ad ogni tappa, quando la nube s'innalzava e lasciava la Dimora, gli Israeliti levavano l'accampamento.
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel went onward, throughout all their journeys,
37 Se la nube non si innalzava, essi non partivano, finché non si fosse innalzata.
but if the cloud was not taken up, then they did not journey till the day that it was taken up.
38 Perché la nube del Signore durante il giorno rimaneva sulla Dimora e durante la notte vi era in essa un fuoco, visibile a tutta la casa d'Israele, per tutto il tempo del loro viaggio.
For the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.