< Esodo 35 >
1 Mosè radunò tutta la comunità degli Israeliti e disse loro: «Queste sono le cose che il Signore ha comandato di fare:
And Moses assembleth all the company of the sons of Israel, and saith unto them, 'These [are] the things which Jehovah hath commanded — to do them:
2 Per sei giorni si lavorerà, ma il settimo sarà per voi un giorno santo, un giorno di riposo assoluto, sacro al Signore. Chiunque in quel giorno farà qualche lavoro sarà messo a morte.
Six days is work done, and on the seventh day there is to you a holy [day], a sabbath of rest to Jehovah; any who doeth work in it is put to death;
3 Non accenderete il fuoco in giorno di sabato, in nessuna delle vostre dimore».
ye do not burn a fire in any of your dwellings on the sabbath-day.'
4 Mosè disse a tutta la comunità degli Israeliti: «Questo il Signore ha comandato:
And Moses speaketh unto all the company of the sons of Israel, saying, 'This [is] the thing which Jehovah hath commanded, saying,
5 Prelevate su quanto possedete un contributo per il Signore. Quanti hanno cuore generoso, portino questo contributo volontario per il Signore: oro, argento e rame,
Take ye from among you a heave-offering to Jehovah; every one whose heart [is] willing doth bring it, — the heave-offering of Jehovah, — gold, and silver, and brass,
6 tessuti di porpora viola e rossa, di scarlatto, di bisso e di pelo di capra,
and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats' [hair],
7 pelli di montone tinte di rosso, pelli di tasso e legno di acacia,
and rams' skins made red, and badgers' skins, and shittim wood,
8 olio per l'illuminazione, balsami per unguenti e per l'incenso aromatico,
and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the spice perfume,
9 pietre di ònice e pietre da incastonare nell' efod e nel pettorale.
and shoham stones, and stones for settings, for an ephod, and for a breastplate.
10 Tutti gli artisti che sono tra di voi vengano ed eseguiscano quanto il Signore ha comandato:
'And all the wise-hearted among you come in, and make all that Jehovah hath commanded:
11 la Dimora, la sua tenda, la sua copertura, le sue fibbie, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi,
'The tabernacle, its tent, and its covering, its hooks, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets,
12 l'arca e le sue stanghe, il coperchio e il velo che lo nasconde,
'The ark and its staves, the mercy-seat, and the vail of the covering,
13 la tavola con le sue stanghe e tutti i suoi accessori e i pani dell'offerta,
'The table and its staves, and all its vessels, and the bread of the presence,
14 il candelabro per illuminare con i suoi accessori, le sue lampade e l'olio per l'illuminazione,
'And the candlestick for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light,
15 l'altare dei profumi con le sue stanghe, l'olio dell'unzione e il profumo aromatico, la cortina d'ingresso alla porta della Dimora,
'And the altar of perfume, and its staves, and the anointing oil, and the spice perfume, and the covering of the opening at the opening of the tabernacle,
16 l'altare degli olocausti con la sua graticola, le sue sbarre e tutti i suoi accessori, la conca con il suo piedestallo,
'The altar of burnt-offering and the brazen grate which it hath, its staves, and all its vessels, the laver and its base,
17 i tendaggi del recinto, le sue colonne e le sue basi e la cortina alla porta del recinto,
'The hangings of the court, its pillars, and their sockets, and the covering of the gate of the court,
18 i picchetti della Dimora, i picchetti del recinto e le loro corde,
'The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
19 le vesti liturgiche per officiare nel santuario, le vesti sacre per il sacerdote Aronne e le vesti dei suoi figli per esercitare il sacerdozio».
'The coloured garments, to do service in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons to act as priest in.'
20 Allora tutta la comunità degli Israeliti si ritirò dalla presenza di Mosè.
And all the company of the sons of Israel go out from the presence of Moses,
21 Poi quanti erano di cuore generoso ed erano mossi dal loro spirito, vennero a portare l'offerta per il Signore, per la costruzione della tenda del convegno, per tutti i suoi oggetti di culto e per le vesti sacre.
and they come in — every man whom his heart hath lifted up, and every one whom his spirit hath made willing — they have brought in the heave-offering of Jehovah for the work of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
22 Vennero uomini e donne, quanti erano di cuore generoso, e portarono fermagli, pendenti, anelli, collane, ogni sorta di gioielli d'oro: quanti volevano presentare un'offerta di oro al Signore la portarono.
And they come in — the men with the women — every willing-hearted one — they have brought in nose-ring, and ear-ring, and seal-ring, and necklace, all golden goods, even every one who hath waved a wave-offering of gold to Jehovah.
23 Quanti si trovavano in possesso di tessuti di porpora viola e rossa, di scarlatto, di bisso, di pelo di capra, di pelli di montone tinte di rosso e di pelli di tasso ne portarono.
And every man with whom hath been found blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats' [hair], and rams' skins made red, and badgers' skins, have brought [them] in;
24 Quanti potevano offrire un'offerta in argento o rame ne offrirono per il Signore. Così anche quanti si trovavano in possesso di legno di acacia per qualche opera della costruzione, ne portarono.
every one lifting up a heave-offering of silver and brass have brought in the heave-offering of Jehovah; and every one with whom hath been found shittim wood for any work of the service brought [it] in.
25 Inoltre tutte le donne esperte filarono con le mani e portarono filati di porpora viola e rossa, di scarlatto e di bisso.
And every wise-hearted woman hath spun with her hands, and they bring in yarn, the blue, and the purple, the scarlet, and the linen;
26 Tutte le donne che erano di cuore generoso, secondo la loro abilità, filarono il pelo di capra.
and all the women whose heart hath lifted them up in wisdom, have spun the goats' [hair].
27 I capi portarono le pietre di ònice e le pietre preziose da incastonare nell' efod e nel pettorale,
And the princes have brought in the shoham stones, and the stones for settings, for the ephod, and for the breastplate,
28 balsami e olio per l'illuminazione, per l'olio dell'unzione e per l'incenso aromatico.
and the spices, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the spice perfume;
29 Così tutti, uomini e donne, che erano di cuore generoso a portare qualche cosa per la costruzione che il Signore per mezzo di Mosè aveva comandato di fare, la portarono: gli Israeliti portarono la loro offerta volontaria al Signore.
every man and woman (whom their heart hath made willing to bring in for all the work which Jehovah commanded to be done by the hand of Moses) [of] the sons of Israel brought in a willing-offering to Jehovah.
30 Mosè disse agli Israeliti: «Vedete, il Signore ha chiamato per nome Bezaleel, figlio di Uri, figlio di Cur, della tribù di Giuda.
And Moses saith unto the sons of Israel, 'See, Jehovah hath called by name Bezaleel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,
31 L'ha riempito dello spirito di Dio, perché egli abbia saggezza, intelligenza e scienza in ogni genere di lavoro,
and He doth fill him [with] the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all work,
32 per concepire progetti e realizzarli in oro, argento, rame,
even to devise devices to work in gold, and in silver, and in brass,
33 per intagliare le pietre da incastonare, per scolpire il legno e compiere ogni sorta di lavoro ingegnoso.
and in graving of stones for settings, and in graving of wood to work in any work of design.
34 Gli ha anche messo nel cuore il dono di insegnare e così anche ha fatto con Ooliab, figlio di Achisamach, della tribù di Dan.
'And to direct He hath put in his heart, he and Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan;
35 Li ha riempiti di saggezza per compiere ogni genere di lavoro d'intagliatore, di disegnatore, di ricamatore in porpora viola, in porpora rossa, in scarlatto e in bisso, e di tessitore: capaci di realizzare ogni sorta di lavoro e ideatori di progetti.
He hath filled them with wisdom of heart to do every work, of engraver, and designer, and embroiderer (in blue, and in purple, in scarlet, and in linen), and weaver, who do any work, and of designers of designs.