< Esodo 35 >
1 Mosè radunò tutta la comunità degli Israeliti e disse loro: «Queste sono le cose che il Signore ha comandato di fare:
Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, “These are the words which the LORD has commanded, that you should do them.
2 Per sei giorni si lavorerà, ma il settimo sarà per voi un giorno santo, un giorno di riposo assoluto, sacro al Signore. Chiunque in quel giorno farà qualche lavoro sarà messo a morte.
‘Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be a holy day for you, a Sabbath of solemn rest to the LORD: whoever does any work in it shall be put to death.
3 Non accenderete il fuoco in giorno di sabato, in nessuna delle vostre dimore».
You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.’”
4 Mosè disse a tutta la comunità degli Israeliti: «Questo il Signore ha comandato:
Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, “This is the thing which the LORD commanded, saying,
5 Prelevate su quanto possedete un contributo per il Signore. Quanti hanno cuore generoso, portino questo contributo volontario per il Signore: oro, argento e rame,
‘Take from among you an offering to the LORD. Whoever is of a willing heart, let him bring it as the LORD’s offering: gold, silver, bronze,
6 tessuti di porpora viola e rossa, di scarlatto, di bisso e di pelo di capra,
blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair,
7 pelli di montone tinte di rosso, pelli di tasso e legno di acacia,
rams’ skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
8 olio per l'illuminazione, balsami per unguenti e per l'incenso aromatico,
oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
9 pietre di ònice e pietre da incastonare nell' efod e nel pettorale.
onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
10 Tutti gli artisti che sono tra di voi vengano ed eseguiscano quanto il Signore ha comandato:
“‘Let every wise-hearted man among you come, and make all that the LORD has commanded:
11 la Dimora, la sua tenda, la sua copertura, le sue fibbie, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi,
the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
12 l'arca e le sue stanghe, il coperchio e il velo che lo nasconde,
the ark, and its poles, the mercy seat, the veil of the screen;
13 la tavola con le sue stanghe e tutti i suoi accessori e i pani dell'offerta,
the table with its poles and all its vessels, and the show bread;
14 il candelabro per illuminare con i suoi accessori, le sue lampade e l'olio per l'illuminazione,
the lamp stand also for the light, with its vessels, its lamps, and the oil for the light;
15 l'altare dei profumi con le sue stanghe, l'olio dell'unzione e il profumo aromatico, la cortina d'ingresso alla porta della Dimora,
and the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle;
16 l'altare degli olocausti con la sua graticola, le sue sbarre e tutti i suoi accessori, la conca con il suo piedestallo,
the altar of burnt offering, with its grating of bronze, its poles, and all its vessels, the basin and its base;
17 i tendaggi del recinto, le sue colonne e le sue basi e la cortina alla porta del recinto,
the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
18 i picchetti della Dimora, i picchetti del recinto e le loro corde,
the pins of the tabernacle, the pins of the court, and their cords;
19 le vesti liturgiche per officiare nel santuario, le vesti sacre per il sacerdote Aronne e le vesti dei suoi figli per esercitare il sacerdozio».
the finely worked garments for ministering in the holy place—the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons—to minister in the priest’s office.’”
20 Allora tutta la comunità degli Israeliti si ritirò dalla presenza di Mosè.
All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
21 Poi quanti erano di cuore generoso ed erano mossi dal loro spirito, vennero a portare l'offerta per il Signore, per la costruzione della tenda del convegno, per tutti i suoi oggetti di culto e per le vesti sacre.
They came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought the LORD’s offering for the work of the Tent of Meeting, and for all of its service, and for the holy garments.
22 Vennero uomini e donne, quanti erano di cuore generoso, e portarono fermagli, pendenti, anelli, collane, ogni sorta di gioielli d'oro: quanti volevano presentare un'offerta di oro al Signore la portarono.
They came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to the LORD.
23 Quanti si trovavano in possesso di tessuti di porpora viola e rossa, di scarlatto, di bisso, di pelo di capra, di pelli di montone tinte di rosso e di pelli di tasso ne portarono.
Everyone with whom was found blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair, rams’ skins dyed red, and sea cow hides, brought them.
24 Quanti potevano offrire un'offerta in argento o rame ne offrirono per il Signore. Così anche quanti si trovavano in possesso di legno di acacia per qualche opera della costruzione, ne portarono.
Everyone who offered an offering of silver and bronze brought the LORD’s offering; and everyone with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
25 Inoltre tutte le donne esperte filarono con le mani e portarono filati di porpora viola e rossa, di scarlatto e di bisso.
All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun: the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.
26 Tutte le donne che erano di cuore generoso, secondo la loro abilità, filarono il pelo di capra.
All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats’ hair.
27 I capi portarono le pietre di ònice e le pietre preziose da incastonare nell' efod e nel pettorale,
The rulers brought the onyx stones and the stones to be set for the ephod and for the breastplate;
28 balsami e olio per l'illuminazione, per l'olio dell'unzione e per l'incenso aromatico.
with the spice and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
29 Così tutti, uomini e donne, che erano di cuore generoso a portare qualche cosa per la costruzione che il Signore per mezzo di Mosè aveva comandato di fare, la portarono: gli Israeliti portarono la loro offerta volontaria al Signore.
The children of Israel brought a free will offering to the LORD; every man and woman whose heart made them willing to bring for all the work, which the LORD had commanded to be made by Moses.
30 Mosè disse agli Israeliti: «Vedete, il Signore ha chiamato per nome Bezaleel, figlio di Uri, figlio di Cur, della tribù di Giuda.
Moses said to the children of Israel, “Behold, the LORD has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
31 L'ha riempito dello spirito di Dio, perché egli abbia saggezza, intelligenza e scienza in ogni genere di lavoro,
He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all kinds of workmanship;
32 per concepire progetti e realizzarli in oro, argento, rame,
and to make skillful works, to work in gold, in silver, in bronze,
33 per intagliare le pietre da incastonare, per scolpire il legno e compiere ogni sorta di lavoro ingegnoso.
in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship.
34 Gli ha anche messo nel cuore il dono di insegnare e così anche ha fatto con Ooliab, figlio di Achisamach, della tribù di Dan.
He has put in his heart that he may teach, both he and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
35 Li ha riempiti di saggezza per compiere ogni genere di lavoro d'intagliatore, di disegnatore, di ricamatore in porpora viola, in porpora rossa, in scarlatto e in bisso, e di tessitore: capaci di realizzare ogni sorta di lavoro e ideatori di progetti.
He has filled them with wisdom of heart to work all kinds of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works.