< Esodo 35 >
1 Mosè radunò tutta la comunità degli Israeliti e disse loro: «Queste sono le cose che il Signore ha comandato di fare:
And Moses assembles all the congregation of the sons of Israel and says to them, “These [are] the things which YHWH has commanded—to do them:
2 Per sei giorni si lavorerà, ma il settimo sarà per voi un giorno santo, un giorno di riposo assoluto, sacro al Signore. Chiunque in quel giorno farà qualche lavoro sarà messo a morte.
[For] six days work is done, and on the seventh day there is a holy [day] for you, a Sabbath of rest to YHWH; any who does work in it is put to death;
3 Non accenderete il fuoco in giorno di sabato, in nessuna delle vostre dimore».
you do not burn a fire in any of your dwellings on the Sabbath day.”
4 Mosè disse a tutta la comunità degli Israeliti: «Questo il Signore ha comandato:
And Moses speaks to all the congregation of the sons of Israel, saying, “This [is] the thing which YHWH has commanded, saying,
5 Prelevate su quanto possedete un contributo per il Signore. Quanti hanno cuore generoso, portino questo contributo volontario per il Signore: oro, argento e rame,
Take a raised-offering for YHWH from among you; everyone whose heart [is] willing brings it [as] the raised-offering of YHWH: gold, and silver, and bronze,
6 tessuti di porpora viola e rossa, di scarlatto, di bisso e di pelo di capra,
and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats’ [hair],
7 pelli di montone tinte di rosso, pelli di tasso e legno di acacia,
and rams’ skins made red, and tachashim skins, and shittim wood,
8 olio per l'illuminazione, balsami per unguenti e per l'incenso aromatico,
and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the spice-incense,
9 pietre di ònice e pietre da incastonare nell' efod e nel pettorale.
and shoham stones, and stones for settings, for an ephod, and for a breastplate.
10 Tutti gli artisti che sono tra di voi vengano ed eseguiscano quanto il Signore ha comandato:
And all the wise-hearted among you come in, and make all that YHWH has commanded:
11 la Dimora, la sua tenda, la sua copertura, le sue fibbie, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi,
the Dwelling Place, its tent, and its covering, its hooks, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets,
12 l'arca e le sue stanghe, il coperchio e il velo che lo nasconde,
the Ark and its poles, the propitiatory covering, and the veil of the covering,
13 la tavola con le sue stanghe e tutti i suoi accessori e i pani dell'offerta,
the table and its poles, and all its vessels, and the Bread of the Presentation,
14 il candelabro per illuminare con i suoi accessori, le sue lampade e l'olio per l'illuminazione,
and the lampstand for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light,
15 l'altare dei profumi con le sue stanghe, l'olio dell'unzione e il profumo aromatico, la cortina d'ingresso alla porta della Dimora,
and the altar of incense, and its poles, and the anointing oil, and the spice-incense, and the covering of the opening at the opening of the Dwelling Place,
16 l'altare degli olocausti con la sua graticola, le sue sbarre e tutti i suoi accessori, la conca con il suo piedestallo,
the altar of burnt-offering and the bronze grate which it has, its poles, and all its vessels, the laver and its base,
17 i tendaggi del recinto, le sue colonne e le sue basi e la cortina alla porta del recinto,
the hangings of the court, its pillars, and their sockets, and the covering of the gate of the court,
18 i picchetti della Dimora, i picchetti del recinto e le loro corde,
the pins of the Dwelling Place, and the pins of the court, and their cords,
19 le vesti liturgiche per officiare nel santuario, le vesti sacre per il sacerdote Aronne e le vesti dei suoi figli per esercitare il sacerdozio».
the colored garments, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons to act as priest in.”
20 Allora tutta la comunità degli Israeliti si ritirò dalla presenza di Mosè.
And all the congregation of the sons of Israel go out from the presence of Moses,
21 Poi quanti erano di cuore generoso ed erano mossi dal loro spirito, vennero a portare l'offerta per il Signore, per la costruzione della tenda del convegno, per tutti i suoi oggetti di culto e per le vesti sacre.
and they come in—every man whom his heart has lifted up, and everyone whom his spirit has made willing—they have brought in the raised-offering of YHWH for the work of the Tent of Meeting, and for all its service, and for the holy garments.
22 Vennero uomini e donne, quanti erano di cuore generoso, e portarono fermagli, pendenti, anelli, collane, ogni sorta di gioielli d'oro: quanti volevano presentare un'offerta di oro al Signore la portarono.
And they come in—the men with the women—every willing-hearted one—they have brought in nose-ring, and earring, and seal-ring, and necklace, all golden goods, even everyone who has waved a wave-offering of gold to YHWH.
23 Quanti si trovavano in possesso di tessuti di porpora viola e rossa, di scarlatto, di bisso, di pelo di capra, di pelli di montone tinte di rosso e di pelli di tasso ne portarono.
And every man with whom has been found blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats’ [hair], and rams’ skins made red, and tachashim skins, have brought [them] in;
24 Quanti potevano offrire un'offerta in argento o rame ne offrirono per il Signore. Così anche quanti si trovavano in possesso di legno di acacia per qualche opera della costruzione, ne portarono.
everyone lifting up a raised-offering of silver and bronze has brought in the raised-offering of YHWH; and everyone with whom has been found shittim wood for any work of the service brought [it] in.
25 Inoltre tutte le donne esperte filarono con le mani e portarono filati di porpora viola e rossa, di scarlatto e di bisso.
And every wise-hearted woman has spun with her hands, and they bring in yarn—of the blue, and the purple, [and] the scarlet—and the linen;
26 Tutte le donne che erano di cuore generoso, secondo la loro abilità, filarono il pelo di capra.
and all the women whose heart has lifted them up in wisdom, have spun the goats’ [hair].
27 I capi portarono le pietre di ònice e le pietre preziose da incastonare nell' efod e nel pettorale,
And the princes have brought in the shoham stones, and the stones for settings, for the ephod, and for the breastplate,
28 balsami e olio per l'illuminazione, per l'olio dell'unzione e per l'incenso aromatico.
and the spices, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the spice-incense;
29 Così tutti, uomini e donne, che erano di cuore generoso a portare qualche cosa per la costruzione che il Signore per mezzo di Mosè aveva comandato di fare, la portarono: gli Israeliti portarono la loro offerta volontaria al Signore.
every man and woman of the sons of Israel (whom their heart has made willing to bring in for all the work which YHWH commanded to be done by the hand of Moses) brought in a willing-offering to YHWH.
30 Mosè disse agli Israeliti: «Vedete, il Signore ha chiamato per nome Bezaleel, figlio di Uri, figlio di Cur, della tribù di Giuda.
And Moses says to the sons of Israel, “See, YHWH has called Bezaleel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah, by name,
31 L'ha riempito dello spirito di Dio, perché egli abbia saggezza, intelligenza e scienza in ogni genere di lavoro,
and He fills him [with] the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all work,
32 per concepire progetti e realizzarli in oro, argento, rame,
even to devise inventions to work in gold, and in silver, and in bronze,
33 per intagliare le pietre da incastonare, per scolpire il legno e compiere ogni sorta di lavoro ingegnoso.
and in a carving of stones for settings, and in a carving of wood to work in any work of design.
34 Gli ha anche messo nel cuore il dono di insegnare e così anche ha fatto con Ooliab, figlio di Achisamach, della tribù di Dan.
And He has put [it] in his heart to direct, he and Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan;
35 Li ha riempiti di saggezza per compiere ogni genere di lavoro d'intagliatore, di disegnatore, di ricamatore in porpora viola, in porpora rossa, in scarlatto e in bisso, e di tessitore: capaci di realizzare ogni sorta di lavoro e ideatori di progetti.
He has filled them with wisdom of heart to do every work, of engraver, and designer, and embroiderer (in blue, and in purple, in scarlet, and in linen), and weaver, who does any work, and of designers of designs.”