< Esodo 35 >

1 Mosè radunò tutta la comunità degli Israeliti e disse loro: «Queste sono le cose che il Signore ha comandato di fare:
And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said, These are the words which the Lord has spoken for [you] to do them.
2 Per sei giorni si lavorerà, ma il settimo sarà per voi un giorno santo, un giorno di riposo assoluto, sacro al Signore. Chiunque in quel giorno farà qualche lavoro sarà messo a morte.
Six days shall you perform works, but on the seventh day [shall be] rest—a holy sabbath—a rest for the Lord: every one that does work on it, let him die.
3 Non accenderete il fuoco in giorno di sabato, in nessuna delle vostre dimore».
You shall not burn a fire in any of your dwellings on the sabbath-day; I [am] the Lord.
4 Mosè disse a tutta la comunità degli Israeliti: «Questo il Signore ha comandato:
And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This [is] the thing which the Lord has appointed you, saying,
5 Prelevate su quanto possedete un contributo per il Signore. Quanti hanno cuore generoso, portino questo contributo volontario per il Signore: oro, argento e rame,
Take of yourselves an offering for the Lord: every one that engages in his heart shall bring the first fruits to the Lord; gold, silver, brass,
6 tessuti di porpora viola e rossa, di scarlatto, di bisso e di pelo di capra,
blue, purple, double scarlet spun, and fine linen spun, and goats' hair,
7 pelli di montone tinte di rosso, pelli di tasso e legno di acacia,
and rams' skins dyed red, and skins [dyed] blue, and incorruptible wood,
8 olio per l'illuminazione, balsami per unguenti e per l'incenso aromatico,
and sardine stones, and stones for engraving for the shoulder-piece and full-length robe.
9 pietre di ònice e pietre da incastonare nell' efod e nel pettorale.
And every man that is wise in heart amongst you, let him come and work all things whatever the Lord has commanded.
10 Tutti gli artisti che sono tra di voi vengano ed eseguiscano quanto il Signore ha comandato:
The tabernacle, and the cords, and the coverings, and the rings, and the bars, and the posts,
11 la Dimora, la sua tenda, la sua copertura, le sue fibbie, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi,
and the ark of the testimony, and its staves, and its propitiatory, and the veil,
12 l'arca e le sue stanghe, il coperchio e il velo che lo nasconde,
and the curtains of the court, and its posts,
13 la tavola con le sue stanghe e tutti i suoi accessori e i pani dell'offerta,
and the emerald stones,
14 il candelabro per illuminare con i suoi accessori, le sue lampade e l'olio per l'illuminazione,
and the incense, and the anointing oil,
15 l'altare dei profumi con le sue stanghe, l'olio dell'unzione e il profumo aromatico, la cortina d'ingresso alla porta della Dimora,
and the table and all its furniture,
16 l'altare degli olocausti con la sua graticola, le sue sbarre e tutti i suoi accessori, la conca con il suo piedestallo,
and the candlestick for the light and all its furniture,
17 i tendaggi del recinto, le sue colonne e le sue basi e la cortina alla porta del recinto,
and the altar and all its furniture;
18 i picchetti della Dimora, i picchetti del recinto e le loro corde,
and the holy garments of Aaron the priest, and the garments in which they shall do service;
19 le vesti liturgiche per officiare nel santuario, le vesti sacre per il sacerdote Aronne e le vesti dei suoi figli per esercitare il sacerdozio».
and the garments of priesthood for the sons of Aaron and the anointing oil, and the compound incense.
20 Allora tutta la comunità degli Israeliti si ritirò dalla presenza di Mosè.
And all the congregation of the children of Israel went out from Moses. And they brought, they whose heart prompted them, and they to whoever it seemed good in their mind, each and offering:
21 Poi quanti erano di cuore generoso ed erano mossi dal loro spirito, vennero a portare l'offerta per il Signore, per la costruzione della tenda del convegno, per tutti i suoi oggetti di culto e per le vesti sacre.
and they brought an offering to the Lord for all the works of the tabernacle of witness, and all its services, and for all the robes of the sanctuary.
22 Vennero uomini e donne, quanti erano di cuore generoso, e portarono fermagli, pendenti, anelli, collane, ogni sorta di gioielli d'oro: quanti volevano presentare un'offerta di oro al Signore la portarono.
And the men, even every one to whom it seemed good in his heart, brought from the women, [even] brought seals and ear-rings, and finger-rings, and necklaces, and bracelets, every article of gold.
23 Quanti si trovavano in possesso di tessuti di porpora viola e rossa, di scarlatto, di bisso, di pelo di capra, di pelli di montone tinte di rosso e di pelli di tasso ne portarono.
And all as many as brought ornaments of gold to the Lord, and with whoever fine linen was found; and they brought skins [dyed] blue, and rams' skins dyed red.
24 Quanti potevano offrire un'offerta in argento o rame ne offrirono per il Signore. Così anche quanti si trovavano in possesso di legno di acacia per qualche opera della costruzione, ne portarono.
And every one that offered an offering brought silver and brass, the offerings to the Lord; and [they] with whom was found incorruptible wood; and they brought [offerings] for all the works of the preparation.
25 Inoltre tutte le donne esperte filarono con le mani e portarono filati di porpora viola e rossa, di scarlatto e di bisso.
And every woman skilled in her heart to spin with her hands, brought spun [articles], the blue, and purple, and scarlet and fine linen.
26 Tutte le donne che erano di cuore generoso, secondo la loro abilità, filarono il pelo di capra.
And all the women to whom it seemed good in their heart in their wisdom, spun the goats' hair.
27 I capi portarono le pietre di ònice e le pietre preziose da incastonare nell' efod e nel pettorale,
And the rulers brought the emerald stones, and the stones for setting in the ephod, and the oracle,
28 balsami e olio per l'illuminazione, per l'olio dell'unzione e per l'incenso aromatico.
and the compounds both for the anointing oil, and the composition of the incense.
29 Così tutti, uomini e donne, che erano di cuore generoso a portare qualche cosa per la costruzione che il Signore per mezzo di Mosè aveva comandato di fare, la portarono: gli Israeliti portarono la loro offerta volontaria al Signore.
And every man and woman whose mind inclined them to come in and do all the works as many as the Lord appointed them to do by Moses—[they] the children of Israel brought an offering to the Lord.
30 Mosè disse agli Israeliti: «Vedete, il Signore ha chiamato per nome Bezaleel, figlio di Uri, figlio di Cur, della tribù di Giuda.
And Moses said to the children of Israel, Behold, God has called by name Beseleel the [son] of Urias the [son of] Or, of the tribe of Juda,
31 L'ha riempito dello spirito di Dio, perché egli abbia saggezza, intelligenza e scienza in ogni genere di lavoro,
and has filled him with a divine spirit of wisdom and understanding, and knowledge of all things,
32 per concepire progetti e realizzarli in oro, argento, rame,
to labour skilfully in all works of cunning workmanship, to form the gold and the silver and the brass,
33 per intagliare le pietre da incastonare, per scolpire il legno e compiere ogni sorta di lavoro ingegnoso.
and to work in stone, and to fashion the wood, and to work in every work of wisdom.
34 Gli ha anche messo nel cuore il dono di insegnare e così anche ha fatto con Ooliab, figlio di Achisamach, della tribù di Dan.
And [God] gave improvement in understanding both to him, and to Eliab the [son] of Achisamach of the tribe of Dan.
35 Li ha riempiti di saggezza per compiere ogni genere di lavoro d'intagliatore, di disegnatore, di ricamatore in porpora viola, in porpora rossa, in scarlatto e in bisso, e di tessitore: capaci di realizzare ogni sorta di lavoro e ideatori di progetti.
And [God] filled them with wisdom, understanding [and] perception, to understand to work all the works of the sanctuary, and to weave the woven and embroidered work with scarlet and fine linen, to do all work of curious workmanship [and] embroidery.

< Esodo 35 >