< Efesini 5 >
1 Fatevi dunque imitatori di Dio, quali figli carissimi,
Be, therefore, imitators of God, as beloved children;
2 e camminate nella carità, nel modo che anche Cristo vi ha amato e ha dato se stesso per noi, offrendosi a Dio in sacrificio di soave odore.
and walk in love, even as Christ has loved us, and has given himself for us, an offering and a sacrifice to God, for a sweet smelling savor.
3 Quanto alla fornicazione e a ogni specie di impurità o cupidigia, neppure se ne parli tra voi, come si addice a santi;
But whoredom, and all uncleanness, and inordinate desire-- let them not even be named among you; (as it becomes saints; )
4 lo stesso si dica per le volgarità, insulsaggini, trivialità: cose tutte sconvenienti. Si rendano invece azioni di grazie!
nor obscenity, nor foolish talking, nor double meanings, nor things uncomely; but rather thanksgiving.
5 Perché, sappiatelo bene, nessun fornicatore, o impuro, o avaro - che è roba da idolàtri - avrà parte al regno di Cristo e di Dio.
For this you know, that no fornicator, nor unclean person, nor lascivious man, who is an idolater, has inheritance in the kingdom of Christ, and of God.
6 Nessuno vi inganni con vani ragionamenti: per queste cose infatti piomba l'ira di Dio sopra coloro che gli resistono.
Let no one deceive you with vain speeches; for on account of these things, the wrath of God comes upon the children of disobedience.
7 Non abbiate quindi niente in comune con loro.
Be not, therefore, participants with them.
8 Se un tempo eravate tenebra, ora siete luce nel Signore. Comportatevi perciò come i figli della luce;
For you were formerly darkness; but now you are light in the Lord; walk as children of light.
9 il frutto della luce consiste in ogni bontà, giustizia e verità.
(Now, the fruit of life consists in all goodness, and righteousness, and truth.)
10 Cercate ciò che è gradito al Signore,
Approve what is well pleasing to the Lord.
11 e non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre, ma piuttosto condannatele apertamente,
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
12 poiché di quanto viene fatto da costoro in segreto è vergognoso perfino parlare.
For the things which are secretly done by them, it is base even to mention.
13 Tutte queste cose che vengono apertamente condannate sono rivelate dalla luce, perché tutto quello che si manifesta è luce.
But all these reprehensible things are made manifest by the light; for whatever makes manifest is light.
14 «Svègliati, o tu che dormi, dèstati dai morti e Cristo ti illuminerà». Per questo sta scritto:
Wherefore, it says, Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine upon you.
15 Vigilate dunque attentamente sulla vostra condotta, comportandovi non da stolti, ma da uomini saggi;
See, then, that you walk accurately: not as fools, but as wise men;
16 profittando del tempo presente, perché i giorni sono cattivi.
redeeming time, because the days are evil.
17 Non siate perciò inconsiderati, ma sappiate comprendere la volontà di Dio.
Therefore be not simpletons, but understand what the will of the Lord is.
18 E non ubriacatevi di vino, il quale porta alla sfrenatezza, ma siate ricolmi dello Spirito,
And we not drunk with wine, by which comes dissoluteness; but be filled with the Spirit:
19 intrattenendovi a vicenda con salmi, inni, cantici spirituali, cantando e inneggiando al Signore con tutto il vostro cuore,
speaking to one another in psalms, and hymns, and spiritual songs; singing and making melody in your heart to the Lord:
20 rendendo continuamente grazie per ogni cosa a Dio Padre, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo.
giving thanks at all times for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father.
21 Siate sottomessi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
Be subject to one another, in the fear of God.
22 Le mogli siano sottomesse ai mariti come al Signore;
Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
23 il marito infatti è capo della moglie, come anche Cristo è capo della Chiesa, lui che è il salvatore del suo corpo.
For the husband is head of the wife, even as Christ is head of the congregation; he is the saviour of the body.
24 E come la Chiesa sta sottomessa a Cristo, così anche le mogli siano soggette ai loro mariti in tutto.
Therefore, as the congregation is subject to Christ; so, also, let the wives be to their own husbands, in everything.
25 E voi, mariti, amate le vostre mogli, come Cristo ha amato la Chiesa e ha dato se stesso per lei,
Husbands, love your wives, even as Christ, also, loved the congregation, and gave himself for it;
26 per renderla santa, purificandola per mezzo del lavacro dell'acqua accompagnato dalla parola,
that he might sanctify it, having cleansed it with a bath of water, with the word.
27 al fine di farsi comparire davanti la sua Chiesa tutta gloriosa, senza macchia né ruga o alcunchè di simile, ma santa e immacolata.
That he might present it to himself glorious, a congregation not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it might be holy, and without blemish.
28 Così anche i mariti hanno il dovere di amare le mogli come il proprio corpo, perché chi ama la propria moglie ama se stesso.
So ought husbands to love their own wives, as their own bodies: he who loves his own wife, loves himself.
29 Nessuno mai infatti ha preso in odio la propria carne; al contrario la nutre e la cura, come fa Cristo con la Chiesa,
For no man ever yet hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord the congregation:
30 poiché siamo membra del suo corpo.
because we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
31 Per questo l'uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà alla sua donna e i due formeranno una carne sola.
For this reason shall a man leave his father and mother, and shall adhere to his wife; and the two shall become one flesh.
32 Questo mistero è grande; lo dico in riferimento a Cristo e alla Chiesa!
This is a great mystery; but I speak concerning Christ and the congregation.
33 Quindi anche voi, ciascuno da parte sua, ami la propria moglie come se stesso, e la donna sia rispettosa verso il marito.
Therefore, also, let every one of you in particular, so love his own wife as himself; and let the wife reverence her husband.