< Efesini 3 >

1 Per questo, io Paolo, il prigioniero di Cristo per voi Gentili...
For this cause I Paul am the prisoner of Jesus Christ for the sake of you Gentiles:
2 penso che abbiate sentito parlare del ministero della grazia di Dio, a me affidato a vostro beneficio:
as ye have heard the dispensation of the grace of God, which was given me to preach unto you:
3 come per rivelazione mi è stato fatto conoscere il mistero di cui sopra vi ho scritto brevemente.
that by immediate revelation He made known to me the mystery, (as I wrote before in brief, by which,
4 Dalla lettura di ciò che ho scritto potete ben capire la mia comprensione del mistero di Cristo.
when ye read it, ye may perceive my knowledge in the mystery of Christ, )
5 Questo mistero non è stato manifestato agli uomini delle precedenti generazioni come al presente è stato rivelato ai suoi santi apostoli e profeti per mezzo dello Spirito:
which in other generations was not made known to men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit; that the Gentiles should be co-heirs,
6 che i Gentili cioè sono chiamati, in Cristo Gesù, a partecipare alla stessa eredità, a formare lo stesso corpo, e ad essere partecipi della promessa per mezzo del vangelo,
and of the same body, and joint-partakers of his promise in Christ, by the gospel:
7 del quale sono divenuto ministro per il dono della grazia di Dio a me concessa in virtù dell'efficacia della sua potenza.
of which I was made a minister, according to the gift of the grace of God conferred on me by the effectual operation of his power.
8 A me, che sono l'infimo fra tutti i santi, è stata concessa questa grazia di annunziare ai Gentili le imperscrutabili ricchezze di Cristo,
On me, who am less than the least of all saints, was this grace bestowed, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
9 e di far risplendere agli occhi di tutti qual è l'adempimento del mistero nascosto da secoli nella mente di Dio, creatore dell'universo, (aiōn g165)
and make all men to see the communication of the mystery, which from the ages past hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ; (aiōn g165)
10 perché sia manifestata ora nel cielo, per mezzo della Chiesa, ai Principati e alle Potestà la multiforme sapienza di Dio,
that the manifold wisdom of God might now be made known by the church to the principalities and powers in the heavenly regions;
11 secondo il disegno eterno che ha attuato in Cristo Gesù nostro Signore, (aiōn g165)
according to the ancient purpose, which He executed in Christ Jesus our Lord: (aiōn g165)
12 il quale ci dà il coraggio di avvicinarci in piena fiducia a Dio per la fede in lui.
by whom we have freedom and access with confidence through faith in Him.
13 Vi prego quindi di non perdervi d'animo per le mie tribolazioni per voi; sono gloria vostra.
Wherefore I desire that ye would not be discouraged at my afflictions on your account, which is your glory.
14 Per questo, dico, io piego le ginocchia davanti al Padre,
For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15 dal quale ogni paternità nei cieli e sulla terra prende nome,
from whom the whole family in heaven and on earth is named,
16 perché vi conceda, secondo la ricchezza della sua gloria, di essere potentemente rafforzati dal suo Spirito nell'uomo interiore.
that He would grant you, according to his glorious riches, to be strengthened with might by his Spirit, as to the inner man;
17 Che il Cristo abiti per la fede nei vostri cuori e così, radicati e fondati nella carità,
that Christ may dwell in your hearts by faith: and be ye rooted and grounded in love,
18 siate in grado di comprendere con tutti i santi quale sia l'ampiezza, la lunghezza, l'altezza e la profondità,
that ye may be able, with all the saints, to comprehend what is the breadth, and length, and depth,
19 e conoscere l'amore di Cristo che sorpassa ogni conoscenza, perché siate ricolmi di tutta la pienezza di Dio.
and height, and to know the love of Christ, which surpasseth knowledge; that ye may be filled according to the abundant fulness of God.
20 A colui che in tutto ha potere di fare molto più di quanto possiamo domandare o pensare, secondo la potenza che gia opera in noi,
Now to Him that is able to do exceeding abundantly above all that we can ask or think, according to the power operating in us,
21 a lui la gloria nella Chiesa e in Cristo Gesù per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli! Amen. (aiōn g165)
to Him be glory in the church by Christ Jesus, throughout all the generations of eternal ages. Amen. (aiōn g165)

< Efesini 3 >