< Ecclesiaste 1 >

1 Parole di Qoèlet, figlio di Davide, re di Gerusalemme.
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
2 Vanità delle vanità, dice Qoèlet, vanità delle vanità, tutto è vanità.
Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities, all is vanity.
3 Quale utilità ricava l'uomo da tutto l'affanno per cui fatica sotto il sole?
What profit hath a man by all his labor with which he wearieth himself under the sun?
4 Una generazione va, una generazione viene ma la terra resta sempre la stessa.
One generation passeth away, and another generation cometh; while the earth abideth for ever.
5 Il sole sorge e il sole tramonta, si affretta verso il luogo da dove risorgerà.
The sun riseth, and the sun goeth down, and hasteneth to the place whence it arose.
6 Il vento soffia a mezzogiorno, poi gira a tramontana; gira e rigira e sopra i suoi giri il vento ritorna.
The wind goeth toward the south, and turneth about to the north; round and round goeth the wind, and returneth to its circuits.
7 Tutti i fiumi vanno al mare, eppure il mare non è mai pieno: raggiunta la loro mèta, i fiumi riprendono la loro marcia.
All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; to the place whence the rivers come, thither they return.
8 Tutte le cose sono in travaglio e nessuno potrebbe spiegarne il motivo. Non si sazia l'occhio di guardare né mai l'orecchio è sazio di udire.
All words become weary; man cannot express it; the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 Ciò che è stato sarà e ciò che si è fatto si rifarà; non c'è niente di nuovo sotto il sole.
The thing that hath been is that which shall be, and that which hath been done is that which shall be done; and there is no new thing under the sun.
10 C'è forse qualcosa di cui si possa dire: «Guarda, questa è una novità»? Proprio questa è gia stata nei secoli che ci hanno preceduto.
Is there any thing of which one may say, “Behold, this is new”? It was long ago, in the times which were before us.
11 Non resta più ricordo degli antichi, ma neppure di coloro che saranno si conserverà memoria presso coloro che verranno in seguito.
There is no remembrance of former things, and of things that are to come there shall be no remembrance to those who live afterwards.
12 Io, Qoèlet, sono stato re d'Israele in Gerusalemme.
I, the Preacher, was king over Israel at Jerusalem.
13 Mi sono proposto di ricercare e investigare con saggezza tutto ciò che si fa sotto il cielo. E' questa una occupazione penosa che Dio ha imposto agli uomini, perché in essa fatichino.
And I gave my mind to seek and to search out with wisdom concerning all things which are done under heaven; an evil business, which God hath given to the sons of men, in which to employ themselves.
14 Ho visto tutte le cose che si fanno sotto il sole ed ecco tutto è vanità e un inseguire il vento.
I saw all the things which are done under the sun; and, behold, it was all vanity, and striving after wind.
15 Ciò che è storto non si può raddrizzare e quel che manca non si può contare.
That which is crooked cannot be made straight, and that which is wanting cannot be numbered.
16 Pensavo e dicevo fra me: «Ecco, io ho avuto una sapienza superiore e più vasta di quella che ebbero quanti regnarono prima di me in Gerusalemme. La mia mente ha curato molto la sapienza e la scienza».
I communed with my heart, saying, “Behold, I have gained more and greater wisdom than all who have been before me at Jerusalem; yea, my mind hath seen much wisdom and knowledge.”
17 Ho deciso allora di conoscere la sapienza e la scienza, come anche la stoltezza e la follia, e ho compreso che anche questo è un inseguire il vento,
And I gave my mind to know wisdom, and to know senselessness and folly; I perceived that this also is striving after wind.
18 molta sapienza, molto affanno; chi accresce il sapere, aumenta il dolore. perchè
For in much wisdom is much vexation, and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.

< Ecclesiaste 1 >