< Ecclesiaste 1 >

1 Parole di Qoèlet, figlio di Davide, re di Gerusalemme.
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
2 Vanità delle vanità, dice Qoèlet, vanità delle vanità, tutto è vanità.
All is to no purpose, said the Preacher, all the ways of man are to no purpose.
3 Quale utilità ricava l'uomo da tutto l'affanno per cui fatica sotto il sole?
What is a man profited by all his work which he does under the sun?
4 Una generazione va, una generazione viene ma la terra resta sempre la stessa.
One generation goes and another comes; but the earth is for ever.
5 Il sole sorge e il sole tramonta, si affretta verso il luogo da dove risorgerà.
The sun comes up and the sun goes down, and goes quickly back to the place where he came up.
6 Il vento soffia a mezzogiorno, poi gira a tramontana; gira e rigira e sopra i suoi giri il vento ritorna.
The wind goes to the south, turning back again to the north; circling round for ever.
7 Tutti i fiumi vanno al mare, eppure il mare non è mai pieno: raggiunta la loro mèta, i fiumi riprendono la loro marcia.
All the rivers go down to the sea, but the sea is not full; to the place where the rivers go, there they go again.
8 Tutte le cose sono in travaglio e nessuno potrebbe spiegarne il motivo. Non si sazia l'occhio di guardare né mai l'orecchio è sazio di udire.
All things are full of weariness; man may not give their story: the eye has never enough of its seeing, or the ear of its hearing.
9 Ciò che è stato sarà e ciò che si è fatto si rifarà; non c'è niente di nuovo sotto il sole.
That which has been, is that which is to be, and that which has been done, is that which will be done, and there is no new thing under the sun.
10 C'è forse qualcosa di cui si possa dire: «Guarda, questa è una novità»? Proprio questa è gia stata nei secoli che ci hanno preceduto.
Is there anything of which men say, See, this is new? It has been in the old time which was before us.
11 Non resta più ricordo degli antichi, ma neppure di coloro che saranno si conserverà memoria presso coloro che verranno in seguito.
There is no memory of those who have gone before, and of those who come after there will be no memory for those who are still to come after them.
12 Io, Qoèlet, sono stato re d'Israele in Gerusalemme.
I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
13 Mi sono proposto di ricercare e investigare con saggezza tutto ciò che si fa sotto il cielo. E' questa una occupazione penosa che Dio ha imposto agli uomini, perché in essa fatichino.
And I gave my heart to searching out in wisdom all things which are done under heaven: it is a hard thing which God has put on the sons of men to do.
14 Ho visto tutte le cose che si fanno sotto il sole ed ecco tutto è vanità e un inseguire il vento.
I have seen all the works which are done under the sun; all is to no purpose, and desire for wind.
15 Ciò che è storto non si può raddrizzare e quel che manca non si può contare.
That which is bent may not be made straight, and that which is not there may not be numbered.
16 Pensavo e dicevo fra me: «Ecco, io ho avuto una sapienza superiore e più vasta di quella che ebbero quanti regnarono prima di me in Gerusalemme. La mia mente ha curato molto la sapienza e la scienza».
I said to my heart, See, I have become great and am increased in wisdom more than any who were before me in Jerusalem — yes, my heart has seen much wisdom and knowledge.
17 Ho deciso allora di conoscere la sapienza e la scienza, come anche la stoltezza e la follia, e ho compreso che anche questo è un inseguire il vento,
And I gave my heart to getting knowledge of wisdom, and of the ways of the foolish. And I saw that this again was desire for wind.
18 molta sapienza, molto affanno; chi accresce il sapere, aumenta il dolore. perchè
Because in much wisdom is much grief, and increase of knowledge is increase of sorrow.

< Ecclesiaste 1 >