< Ecclesiaste 7 >

1 Un buon nome è preferibile all'unguento profumato e il giorno della morte al giorno della nascita.
A good name is better than precious perfume, and the day of one's death than the day of his birth.
2 E' meglio andare in una casa in pianto che andare in una casa in festa; perché quella è la fine d'ogni uomo e chi vive ci rifletterà.
It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for that is the end of all men; and the living will lay it to heart.
3 E' preferibile la mestizia al riso, perché sotto un triste aspetto il cuore è felice.
Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better.
4 Il cuore dei saggi è in una casa in lutto e il cuore degli stolti in una casa in festa.
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
5 Meglio ascoltare il rimprovero del saggio che ascoltare il canto degli stolti:
It is better for a man to hear the rebuke of the wise than to hear the song of fools.
6 perché com'è il crepitio dei pruni sotto la pentola, tale è il riso degli stolti. Ma anche questo è vanità.
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of a fool. This also is vanity.
7 Il mal tolto rende sciocco il saggio e i regali corrompono il cuore.
Surely the gain of oppression maketh a wise man foolish, and a gift corrupteth the understanding.
8 Meglio la fine di una cosa che il suo principio; è meglio la pazienza della superbia.
Better is the end of a thing than its beginning. Better is the patient in spirit than the proud in spirit.
9 Non esser facile a irritarti nel tuo spirito, perché l'ira alberga in seno agli stolti.
Be not hasty in thy spirit to be angry; for anger resteth in the bosom of fools.
10 Non domandare: «Come mai i tempi antichi erano migliori del presente?», poiché una tale domanda non è ispirata da saggezza.
Say not, “What is the cause that the former days were better than these?” For thou dost not inquire wisely concerning this.
11 E' buona la saggezza insieme con un patrimonio ed è utile per coloro che vedono il sole;
Wisdom is as good as an estate? yea, it hath an advantage over it for them that see the sun.
12 perché si sta all'ombra della saggezza come si sta all'ombra del denaro e il profitto della saggezza fa vivere chi la possiede.
For wisdom is a defence, and money is a defence. But knowledge hath the advantage. For wisdom giveth life to them that have it.
13 Osserva l'opera di Dio: chi può raddrizzare ciò che egli ha fatto curvo?
Consider the work of God! Who can make straight that which he hath made crooked?
14 Nel giorno lieto stà allegro e nel giorno triste rifletti: «Dio ha fatto tanto l'uno quanto l'altro, perché l'uomo non trovi nulla da incolparlo».
In the day of prosperity be joyful; but look for a day of adversity! for this also, as well as the other, hath God appointed, to the end that a man should not find out any thing which shall be after him.
15 Tutto ho visto nei giorni della mia vanità: perire il giusto nonostante la sua giustizia, vivere a lungo l'empio nonostante la sua iniquità.
All this have I seen in my days of vanity. There are righteous men who perish in their righteousness, and there are wicked men who live long in their wickedness.
16 Non esser troppo scrupoloso né saggio oltre misura. Perché vuoi rovinarti?
Be not righteous overmuch; neither make thyself over-wise! Why shouldest thou destroy thyself?
17 Non esser troppo malvagio e non essere stolto. Perché vuoi morire innanzi tempo?
Be not overmuch wicked; neither be thou a fool! Why shouldst thou die before thy time?
18 E' bene che tu ti attenga a questo e che non stacchi la mano da quello, perché chi teme Dio riesce in tutte queste cose.
It is good that thou shouldst take hold of this; yea, also, from that withdraw not thy hand. For he that feareth God shall escape all those things.
19 La sapienza rende il saggio più forte di dieci potenti che governano la città.
Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men who are in the city.
20 Non c'è infatti sulla terra un uomo così giusto che faccia solo il bene e non pecchi.
Truly there is not a righteous man upon the earth who doeth good and sinneth not.
21 Ancora: non fare attenzione a tutte le dicerie che si fanno, per non sentir che il tuo servo ha detto male di te,
Give no heed to all the words which are spoken, lest thou hear thy servant curse thee!
22 perché il tuo cuore sa che anche tu hai detto tante volte male degli altri.
For many times thine own heart knoweth also that even thou thyself hast cursed others.
23 Tutto questo io ho esaminato con sapienza e ho detto: «Voglio essere saggio!», ma la sapienza è lontana da me!
All this have I tried by wisdom. I said, “I will be wise;” but it was far from me.
24 Ciò che è stato è lontano e profondo, profondo: chi lo può raggiungere?
That which is far off and exceeding deep, who can find it out?
25 Mi son applicato di nuovo a conoscere e indagare e cercare la sapienza e il perché delle cose e a conoscere che la malvagità è follia e la stoltezza pazzia.
I applied my mind earnestly to know, and to search, and to seek out wisdom and intelligence, and to know wickedness and folly, yea, foolishness and madness.
26 Trovo che amara più della morte è la donna, la quale è tutta lacci: una rete il suo cuore, catene le sue braccia. Chi è gradito a Dio la sfugge ma il peccatore ne resta preso.
And I found more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, and her hands bands. He that pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be caught by her.
27 Vedi, io ho scoperto questo, dice Qoèlet, confrontando una ad una le cose, per trovarne la ragione.
Behold, this have I found, saith the Preacher, putting one thing to another to find knowledge.
28 Un uomo su mille l'ho trovato: ma una donna fra tutte non l'ho trovata. Quello che io cerco ancora e non ho trovato è questo:
That which my soul hath hitherto sought, and I have not found, is this: a man among a thousand I have found, but a woman among a thousand have I not found.
29 Dio ha fatto l'uomo retto, ma essi cercano tanti fallaci ragionamenti. Vedi, solo questo ho trovato:
Lo, this only have I found, that God made man upright, but they have sought out many devices.

< Ecclesiaste 7 >