< Ecclesiaste 7 >

1 Un buon nome è preferibile all'unguento profumato e il giorno della morte al giorno della nascita.
A good name is better than fine perfume, and one’s day of death is better than his day of birth.
2 E' meglio andare in una casa in pianto che andare in una casa in festa; perché quella è la fine d'ogni uomo e chi vive ci rifletterà.
It is better to enter a house of mourning than a house of feasting, since death is the end of every man, and the living should take this to heart.
3 E' preferibile la mestizia al riso, perché sotto un triste aspetto il cuore è felice.
Sorrow is better than laughter, for a sad countenance is good for the heart.
4 Il cuore dei saggi è in una casa in lutto e il cuore degli stolti in una casa in festa.
The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
5 Meglio ascoltare il rimprovero del saggio che ascoltare il canto degli stolti:
It is better to heed a wise man’s rebuke than to listen to the song of fools.
6 perché com'è il crepitio dei pruni sotto la pentola, tale è il riso degli stolti. Ma anche questo è vanità.
For like the crackling of thorns under the pot, so is the laughter of the fool. This too is futile.
7 Il mal tolto rende sciocco il saggio e i regali corrompono il cuore.
Surely extortion turns a wise man into a fool, and a bribe corrupts the heart.
8 Meglio la fine di una cosa che il suo principio; è meglio la pazienza della superbia.
The end of a matter is better than the beginning, and a patient spirit is better than a proud one.
9 Non esser facile a irritarti nel tuo spirito, perché l'ira alberga in seno agli stolti.
Do not be quickly provoked in your spirit, for anger settles in the lap of a fool.
10 Non domandare: «Come mai i tempi antichi erano migliori del presente?», poiché una tale domanda non è ispirata da saggezza.
Do not say, “Why were the old days better than these?” For it is unwise of you to ask about this.
11 E' buona la saggezza insieme con un patrimonio ed è utile per coloro che vedono il sole;
Wisdom, like an inheritance, is good, and it benefits those who see the sun.
12 perché si sta all'ombra della saggezza come si sta all'ombra del denaro e il profitto della saggezza fa vivere chi la possiede.
For wisdom, like money, is a shelter, and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner.
13 Osserva l'opera di Dio: chi può raddrizzare ciò che egli ha fatto curvo?
Consider the work of God: Who can straighten what He has bent?
14 Nel giorno lieto stà allegro e nel giorno triste rifletti: «Dio ha fatto tanto l'uno quanto l'altro, perché l'uomo non trovi nulla da incolparlo».
In the day of prosperity, be joyful, but in the day of adversity, consider this: God has made one of these along with the other, so that a man cannot discover anything that will come after him.
15 Tutto ho visto nei giorni della mia vanità: perire il giusto nonostante la sua giustizia, vivere a lungo l'empio nonostante la sua iniquità.
In my futile life I have seen both of these: A righteous man perishing in his righteousness, and a wicked man living long in his wickedness.
16 Non esser troppo scrupoloso né saggio oltre misura. Perché vuoi rovinarti?
Do not be overly righteous, and do not make yourself too wise. Why should you destroy yourself?
17 Non esser troppo malvagio e non essere stolto. Perché vuoi morire innanzi tempo?
Do not be excessively wicked, and do not be a fool. Why should you die before your time?
18 E' bene che tu ti attenga a questo e che non stacchi la mano da quello, perché chi teme Dio riesce in tutte queste cose.
It is good to grasp the one and not let the other slip from your hand. For he who fears God will follow both warnings.
19 La sapienza rende il saggio più forte di dieci potenti che governano la città.
Wisdom makes the wise man stronger than ten rulers in a city.
20 Non c'è infatti sulla terra un uomo così giusto che faccia solo il bene e non pecchi.
Surely there is no righteous man on earth who does good and never sins.
21 Ancora: non fare attenzione a tutte le dicerie che si fanno, per non sentir che il tuo servo ha detto male di te,
Do not pay attention to every word that is spoken, or you may hear your servant cursing you.
22 perché il tuo cuore sa che anche tu hai detto tante volte male degli altri.
For you know in your heart that many times you yourself have cursed others.
23 Tutto questo io ho esaminato con sapienza e ho detto: «Voglio essere saggio!», ma la sapienza è lontana da me!
All this I tested by wisdom, saying, “I resolve to be wise.” But it was beyond me.
24 Ciò che è stato è lontano e profondo, profondo: chi lo può raggiungere?
What exists is out of reach and very deep. Who can fathom it?
25 Mi son applicato di nuovo a conoscere e indagare e cercare la sapienza e il perché delle cose e a conoscere che la malvagità è follia e la stoltezza pazzia.
I directed my mind to understand, to explore, to search out wisdom and explanations, and to understand the stupidity of wickedness and the folly of madness.
26 Trovo che amara più della morte è la donna, la quale è tutta lacci: una rete il suo cuore, catene le sue braccia. Chi è gradito a Dio la sfugge ma il peccatore ne resta preso.
And I find more bitter than death the woman who is a snare, whose heart is a net, and whose hands are chains. The man who pleases God escapes her, but the sinner is ensnared.
27 Vedi, io ho scoperto questo, dice Qoèlet, confrontando una ad una le cose, per trovarne la ragione.
“Behold,” says the Teacher, “I have discovered this by adding one thing to another to find an explanation.
28 Un uomo su mille l'ho trovato: ma una donna fra tutte non l'ho trovata. Quello che io cerco ancora e non ho trovato è questo:
While my soul was still searching but not finding, among a thousand I have found one upright man, but among all these I have not found one such woman.
29 Dio ha fatto l'uomo retto, ma essi cercano tanti fallaci ragionamenti. Vedi, solo questo ho trovato:
Only this have I found: I have discovered that God made men upright, but they have sought out many schemes.”

< Ecclesiaste 7 >