< Ecclesiaste 4 >

1 Ho poi considerato tutte le oppressioni che si commettono sotto il sole. Ecco il pianto degli oppressi che non hanno chi li consoli; da parte dei loro oppressori sta la violenza, mentre per essi non c'è chi li consoli.
我又转念,见日光之下所行的一切欺压。看哪,受欺压的流泪,且无人安慰;欺压他们的有势力,也无人安慰他们。
2 Allora ho proclamato più felici i morti, ormai trapassati, dei viventi che sono ancora in vita;
因此,我赞叹那早已死的死人,胜过那还活着的活人。
3 ma ancor più felice degli uni e degli altri chi ancora non è e non ha visto le azioni malvage che si commettono sotto il sole.
并且我以为那未曾生的,就是未见过日光之下恶事的,比这两等人更强。
4 Ho osservato anche che ogni fatica e tutta l'abilità messe in un lavoro non sono che invidia dell'uno con l'altro. Anche questo è vanità e un inseguire il vento.
我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。
5 Lo stolto incrocia le braccia e divora la sua carne.
愚昧人抱着手,吃自己的肉。
6 Meglio una manciata con riposo che due manciate con fatica.
满了一把,得享安静,强如满了两把,劳碌捕风。
7 Inoltre ho considerato un'altra vanità sotto il sole:
我又转念,见日光之下有一件虚空的事:
8 uno è solo, senza eredi, non ha un figlio, non un fratello. Eppure non smette mai di faticare, né il suo occhio è sazio di ricchezza: «Per chi mi affatico e mi privo dei beni?». Anche questo è vanità e un cattivo affannarsi.
有人孤单无二,无子无兄,竟劳碌不息,眼目也不以钱财为足。他说:“我劳劳碌碌,刻苦自己,不享福乐,到底是为谁呢?”这也是虚空,是极重的劳苦。
9 Meglio essere in due che uno solo, perché due hanno un miglior compenso nella fatica.
两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。
10 Infatti, se vengono a cadere, l'uno rialza l'altro. Guai invece a chi è solo: se cade, non ha nessuno che lo rialzi.
若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。
11 Inoltre, se due dormono insieme, si possono riscaldare; ma uno solo come fa a riscaldarsi?
再者,二人同睡就都暖和,一人独睡怎能暖和呢?
12 Se uno aggredisce, in due gli possono resistere e una corda a tre capi non si rompe tanto presto.
有人攻胜孤身一人,若有二人便能敌挡他;三股合成的绳子不容易折断。
13 Meglio un ragazzo povero ma accorto, che un re vecchio e stolto che non sa ascoltare i consigli.
贫穷而有智慧的少年人胜过年老不肯纳谏的愚昧王。
14 Il ragazzo infatti può uscir di prigione ed esser proclamato re, anche se, mentre quegli regnava, è nato povero.
这人是从监牢中出来作王,在他国中,生来原是贫穷的。
15 Ho visto tutti i viventi che si muovono sotto il sole, stare con quel ragazzo, il secondo, cioè l'usurpatore.
我见日光之下一切行动的活人都随从那第二位,就是起来代替老王的少年人。
16 Era una folla immensa quella di cui egli era alla testa. Ma coloro che verranno dopo non avranno da rallegrarsi di lui. Anche questo è vanità e un inseguire il vento.
他所治理的众人就是他的百姓,多得无数;在他后来的人尚且不喜悦他。这真是虚空,也是捕风。

< Ecclesiaste 4 >