< Ecclesiaste 3 >

1 Per ogni cosa c'è il suo momento, il suo tempo per ogni faccenda sotto il cielo.
Tudo tem o seu tempo determinado, e todo o propósito debaixo do céu tem o seu tempo:
2 C'è un tempo per nascere e un tempo per morire, un tempo per piantare e un tempo per sradicare le piante.
Há tempo de nascer, e tempo de morrer: tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou:
3 Un tempo per uccidere e un tempo per guarire, un tempo per demolire e un tempo per costruire.
Tempo de matar, e tempo de curar: tempo de derribar, e tempo de edificar:
4 Un tempo per piangere e un tempo per ridere, un tempo per gemere e un tempo per ballare.
Tempo de chorar, e tempo de rir: tempo de prantear, e tempo de saltar:
5 Un tempo per gettare sassi e un tempo per raccoglierli, un tempo per abbracciare e un tempo per astenersi dagli abbracci.
Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras: tempo de abraçar, e tempo de afastar-se de abraçar:
6 Un tempo per cercare e un tempo per perdere, un tempo per serbare e un tempo per buttar via.
Tempo de buscar, e tempo de perder: tempo de guardar, e tempo de deitar fora:
7 Un tempo per stracciare e un tempo per cucire, un tempo per tacere e un tempo per parlare.
Tempo de rasgar, e tempo de coser: tempo de calar, e tempo de falar:
8 Un tempo per amare e un tempo per odiare, un tempo per la guerra e un tempo per la pace.
Tempo de amar, e tempo de aborrecer: tempo de guerra, e tempo de paz.
9 Che vantaggio ha chi si dà da fare con fatica?
Que vantagem tem o trabalhador daquilo em que trabalha?
10 Ho considerato l'occupazione che Dio ha dato agli uomini, perché si occupino in essa.
Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
11 Egli ha fatto bella ogni cosa a suo tempo, ma egli ha messo la nozione dell'eternità nel loro cuore, senza però che gli uomini possano capire l'opera compiuta da Dio dal principio alla fine.
Tudo fez formoso em seu tempo: também pôs o século no coração deles, sem que o homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 Ho concluso che non c'è nulla di meglio per essi, che godere e agire bene nella loro vita;
Já tenho advertido que não há coisa melhor para eles do que alegrar-se e fazer bem na sua vida;
13 ma che un uomo mangi, beva e goda del suo lavoro è un dono di Dio.
Como também que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho: isto é um dom de Deus.
14 Riconosco che qualunque cosa Dio fa è immutabile; non c'è nulla da aggiungere, nulla da togliere. Dio agisce così perché si abbia timore di lui.
Sei eu que tudo quanto Deus faz isso durará eternamente: nada se lhe deve acrescentar, e nada dele se deve diminuir; e isto faz Deus para que haja temor diante dele.
15 Ciò che è, gia è stato; ciò che sarà, gia è; Dio ricerca ciò che è gia passato.
O que houve de antes ainda o há agora: e o que há de ser, já foi; e Deus pede conta do que passou.
16 Ma ho anche notato che sotto il sole al posto del diritto c'è l'iniquità e al posto della giustizia c'è l'empietà.
Vi mais debaixo do sol, no lugar do juízo, que havia ali impiedade, e no lugar da justiça que ali havia impiedade.
17 Ho pensato: Dio giudicherà il giusto e l'empio, perché c'è un tempo per ogni cosa e per ogni azione.
Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque ali será o tempo para julgar de todo o intento e sobre toda a obra.
18 Poi riguardo ai figli dell'uomo mi son detto: Dio vuol provarli e mostrare che essi di per sé sono come bestie.
Disse eu no meu coração acerca do estado dos filhos dos homens, que Deus lhes declararia; e eles o veriam, que eles são como as bestas em si mesmos.
19 Infatti la sorte degli uomini e quella delle bestie è la stessa; come muoiono queste muoiono quelli; c'è un solo soffio vitale per tutti. Non esiste superiorità dell'uomo rispetto alle bestie, perché tutto è vanità.
Porque o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede às bestas, e o mesmo sucede a eles ambos: como morre um, assim morre o outro; e todos tem o mesmo fôlego, e a vantagem dos homens sobre as bestas não é nenhuma, porque todos são vaidade.
20 tutto è venuto dalla polvere e tutto ritorna nella polvere. Tutti sono diretti verso la medesima dimora:
Todos vão para um lugar: todos foram feitos do pó, e todos voltarão ao pó
21 Chi sa se il soffio vitale dell'uomo salga in alto e se quello della bestia scenda in basso nella terra?
Quem adverte que o fôlego dos filhos dos homens sobe para cima, e que o fôlego das bestas desce para baixo da terra?
22 Mi sono accorto che nulla c'è di meglio per l'uomo che godere delle sue opere, perché questa è la sua sorte. Chi potrà infatti condurlo a vedere ciò che avverrà dopo di lui?
Assim que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua porção; porque quem o levará a ver o que será depois dele

< Ecclesiaste 3 >