< Ecclesiaste 3 >
1 Per ogni cosa c'è il suo momento, il suo tempo per ogni faccenda sotto il cielo.
To everything — a season, and a time to every delight under the heavens:
2 C'è un tempo per nascere e un tempo per morire, un tempo per piantare e un tempo per sradicare le piante.
A time to bring forth, And a time to die. A time to plant, And a time to eradicate the planted.
3 Un tempo per uccidere e un tempo per guarire, un tempo per demolire e un tempo per costruire.
A time to slay, And a time to heal, A time to break down, And a time to build up.
4 Un tempo per piangere e un tempo per ridere, un tempo per gemere e un tempo per ballare.
A time to weep, And a time to laugh. A time to mourn, And a time to skip.
5 Un tempo per gettare sassi e un tempo per raccoglierli, un tempo per abbracciare e un tempo per astenersi dagli abbracci.
A time to cast away stones, And a time to heap up stones. A time to embrace, And a time to be far from embracing.
6 Un tempo per cercare e un tempo per perdere, un tempo per serbare e un tempo per buttar via.
A time to seek, And a time to destroy. A time to keep, And a time to cast away.
7 Un tempo per stracciare e un tempo per cucire, un tempo per tacere e un tempo per parlare.
A time to rend, And a time to sew. A time to be silent, And a time to speak.
8 Un tempo per amare e un tempo per odiare, un tempo per la guerra e un tempo per la pace.
A time to love, And a time to hate. A time of war, And a time of peace.
9 Che vantaggio ha chi si dà da fare con fatica?
What advantage hath the doer in that which he is labouring at?
10 Ho considerato l'occupazione che Dio ha dato agli uomini, perché si occupino in essa.
I have seen the travail that God hath given to the sons of man to be humbled by it.
11 Egli ha fatto bella ogni cosa a suo tempo, ma egli ha messo la nozione dell'eternità nel loro cuore, senza però che gli uomini possano capire l'opera compiuta da Dio dal principio alla fine.
The whole He hath made beautiful in its season; also, that knowledge He hath put in their heart without which man findeth not out the work that God hath done from the beginning even unto the end.
12 Ho concluso che non c'è nulla di meglio per essi, che godere e agire bene nella loro vita;
I have known that there is no good for them except to rejoice and to do good during their life,
13 ma che un uomo mangi, beva e goda del suo lavoro è un dono di Dio.
yea, even every man who eateth and hath drunk and seen good by all his labour, it [is] a gift of God.
14 Riconosco che qualunque cosa Dio fa è immutabile; non c'è nulla da aggiungere, nulla da togliere. Dio agisce così perché si abbia timore di lui.
I have known that all that God doth is to the age, to it nothing is to be added, and from it nothing is to be withdrawn; and God hath wrought that they do fear before Him.
15 Ciò che è, gia è stato; ciò che sarà, gia è; Dio ricerca ciò che è gia passato.
What is that which hath been? already it is, and that which [is] to be hath already been, and God requireth that which is pursued.
16 Ma ho anche notato che sotto il sole al posto del diritto c'è l'iniquità e al posto della giustizia c'è l'empietà.
And again, I have seen under the sun the place of judgment — there [is] the wicked; and the place of righteousness — there [is] the wicked.
17 Ho pensato: Dio giudicherà il giusto e l'empio, perché c'è un tempo per ogni cosa e per ogni azione.
I said in my heart, 'The righteous and the wicked doth God judge, for a time [is] to every matter and for every work there.'
18 Poi riguardo ai figli dell'uomo mi son detto: Dio vuol provarli e mostrare che essi di per sé sono come bestie.
I said in my heart concerning the matter of the sons of man that God might cleanse them, so as to see that they themselves [are] beasts.
19 Infatti la sorte degli uomini e quella delle bestie è la stessa; come muoiono queste muoiono quelli; c'è un solo soffio vitale per tutti. Non esiste superiorità dell'uomo rispetto alle bestie, perché tutto è vanità.
For an event [is to] the sons of man, and an event [is to] the beasts, even one event [is] to them; as the death of this, so [is] the death of that; and one spirit [is] to all, and the advantage of man above the beast is nothing, for the whole [is] vanity.
20 tutto è venuto dalla polvere e tutto ritorna nella polvere. Tutti sono diretti verso la medesima dimora:
The whole are going unto one place, the whole have been from the dust, and the whole are turning back unto the dust.
21 Chi sa se il soffio vitale dell'uomo salga in alto e se quello della bestia scenda in basso nella terra?
Who knoweth the spirit of the sons of man that is going up on high, and the spirit of the beast that is going down below to the earth?
22 Mi sono accorto che nulla c'è di meglio per l'uomo che godere delle sue opere, perché questa è la sua sorte. Chi potrà infatti condurlo a vedere ciò che avverrà dopo di lui?
And I have seen that there is nothing better than that man rejoice in his works, for it [is] his portion; for who doth bring him in to look on that which is after him?