< Ecclesiaste 3 >
1 Per ogni cosa c'è il suo momento, il suo tempo per ogni faccenda sotto il cielo.
For everything there is an appointed time, and a season for every purpose under heaven.
2 C'è un tempo per nascere e un tempo per morire, un tempo per piantare e un tempo per sradicare le piante.
There is a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to pull up plants,
3 Un tempo per uccidere e un tempo per guarire, un tempo per demolire e un tempo per costruire.
a time to kill and a time to heal, a time to tear down and a time to build up.
4 Un tempo per piangere e un tempo per ridere, un tempo per gemere e un tempo per ballare.
There is a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
5 Un tempo per gettare sassi e un tempo per raccoglierli, un tempo per abbracciare e un tempo per astenersi dagli abbracci.
a time to throw away stones and a time to gather stones, a time to embrace other people, and a time to refrain from embracing.
6 Un tempo per cercare e un tempo per perdere, un tempo per serbare e un tempo per buttar via.
There is a time to look for things and a time to stop looking, a time to keep things and a time to throw away things,
7 Un tempo per stracciare e un tempo per cucire, un tempo per tacere e un tempo per parlare.
a time to tear clothing and a time to repair clothing, a time to keep silent and a time to speak.
8 Un tempo per amare e un tempo per odiare, un tempo per la guerra e un tempo per la pace.
There is a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
9 Che vantaggio ha chi si dà da fare con fatica?
What profit does the worker gain in his labor?
10 Ho considerato l'occupazione che Dio ha dato agli uomini, perché si occupino in essa.
I have seen the work that God has given to human beings to complete.
11 Egli ha fatto bella ogni cosa a suo tempo, ma egli ha messo la nozione dell'eternità nel loro cuore, senza però che gli uomini possano capire l'opera compiuta da Dio dal principio alla fine.
God has made everything suitable for its own time. He has also placed eternity in their hearts. But mankind cannot understand the deeds that God has done, from their beginning all the way to their end.
12 Ho concluso che non c'è nulla di meglio per essi, che godere e agire bene nella loro vita;
I know that there is nothing better for anyone than to rejoice and to do good so long as he lives—
13 ma che un uomo mangi, beva e goda del suo lavoro è un dono di Dio.
and that everyone should eat and drink, and should understand how to enjoy the good that comes from all his work. This is a gift from God.
14 Riconosco che qualunque cosa Dio fa è immutabile; non c'è nulla da aggiungere, nulla da togliere. Dio agisce così perché si abbia timore di lui.
I know that whatever God does lasts forever. Nothing can be added to it or taken away, because it is God who has done it so that people will approach him with honor.
15 Ciò che è, gia è stato; ciò che sarà, gia è; Dio ricerca ciò che è gia passato.
Whatever exists has already existed; whatever will exist has already existed. God makes human beings seek hidden things.
16 Ma ho anche notato che sotto il sole al posto del diritto c'è l'iniquità e al posto della giustizia c'è l'empietà.
I have seen the wickedness that is under the sun, where there should be justice, and in place of righteousness, wickedness was there.
17 Ho pensato: Dio giudicherà il giusto e l'empio, perché c'è un tempo per ogni cosa e per ogni azione.
I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked at the right time for every matter and every deed.”
18 Poi riguardo ai figli dell'uomo mi son detto: Dio vuol provarli e mostrare che essi di per sé sono come bestie.
I said in my heart, “God tests human beings to show them that they are like animals.”
19 Infatti la sorte degli uomini e quella delle bestie è la stessa; come muoiono queste muoiono quelli; c'è un solo soffio vitale per tutti. Non esiste superiorità dell'uomo rispetto alle bestie, perché tutto è vanità.
For the fate of the children of mankind and the fate of animals is the same fate for them. The death of one is like the death of the other. The breath is the same for all of them. There is no advantage for mankind over the animals. For is not everything just a breath?
20 tutto è venuto dalla polvere e tutto ritorna nella polvere. Tutti sono diretti verso la medesima dimora:
Everything is going to the same place. Everything comes from the dust, and everything returns to the dust.
21 Chi sa se il soffio vitale dell'uomo salga in alto e se quello della bestia scenda in basso nella terra?
Who knows whether the spirit of mankind goes upward and the spirit of animals goes downward into the earth?
22 Mi sono accorto che nulla c'è di meglio per l'uomo che godere delle sue opere, perché questa è la sua sorte. Chi potrà infatti condurlo a vedere ciò che avverrà dopo di lui?
So again I realized that there is nothing better for anyone than to take pleasure in his work, for that is his assignment. Who can bring him back to see what happens after him?