< Ecclesiaste 3 >
1 Per ogni cosa c'è il suo momento, il suo tempo per ogni faccenda sotto il cielo.
To everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
2 C'è un tempo per nascere e un tempo per morire, un tempo per piantare e un tempo per sradicare le piante.
a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,
3 Un tempo per uccidere e un tempo per guarire, un tempo per demolire e un tempo per costruire.
a time to kill and a time to heal, a time to break down and a time to build,
4 Un tempo per piangere e un tempo per ridere, un tempo per gemere e un tempo per ballare.
a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
5 Un tempo per gettare sassi e un tempo per raccoglierli, un tempo per abbracciare e un tempo per astenersi dagli abbracci.
a time to cast away stones and a time to gather stones together, a time to embrace and a time to refrain from embracing,
6 Un tempo per cercare e un tempo per perdere, un tempo per serbare e un tempo per buttar via.
a time to search and a time to count as lost, a time to keep and a time to discard,
7 Un tempo per stracciare e un tempo per cucire, un tempo per tacere e un tempo per parlare.
a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
8 Un tempo per amare e un tempo per odiare, un tempo per la guerra e un tempo per la pace.
a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
9 Che vantaggio ha chi si dà da fare con fatica?
What does the worker gain from his toil?
10 Ho considerato l'occupazione che Dio ha dato agli uomini, perché si occupino in essa.
I have seen the burden that God has laid upon the sons of men to occupy them.
11 Egli ha fatto bella ogni cosa a suo tempo, ma egli ha messo la nozione dell'eternità nel loro cuore, senza però che gli uomini possano capire l'opera compiuta da Dio dal principio alla fine.
He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the hearts of men, yet they cannot fathom the work that God has done from beginning to end.
12 Ho concluso che non c'è nulla di meglio per essi, che godere e agire bene nella loro vita;
I know that there is nothing better for them than to rejoice and do good while they live,
13 ma che un uomo mangi, beva e goda del suo lavoro è un dono di Dio.
and also that every man should eat and drink and find satisfaction in all his labor—this is the gift of God.
14 Riconosco che qualunque cosa Dio fa è immutabile; non c'è nulla da aggiungere, nulla da togliere. Dio agisce così perché si abbia timore di lui.
I know that everything God does endures forever; nothing can be added to it or taken from it. God does it so that they should fear Him.
15 Ciò che è, gia è stato; ciò che sarà, gia è; Dio ricerca ciò che è gia passato.
What exists has already been, and what will be has already been, for God will call to account what has passed.
16 Ma ho anche notato che sotto il sole al posto del diritto c'è l'iniquità e al posto della giustizia c'è l'empietà.
Furthermore, I saw under the sun that in the place of judgment there is wickedness, and in the place of righteousness there is wickedness.
17 Ho pensato: Dio giudicherà il giusto e l'empio, perché c'è un tempo per ogni cosa e per ogni azione.
I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked, since there is a time for every activity and every deed.”
18 Poi riguardo ai figli dell'uomo mi son detto: Dio vuol provarli e mostrare che essi di per sé sono come bestie.
I said to myself, “As for the sons of men, God tests them so that they may see for themselves that they are but beasts.”
19 Infatti la sorte degli uomini e quella delle bestie è la stessa; come muoiono queste muoiono quelli; c'è un solo soffio vitale per tutti. Non esiste superiorità dell'uomo rispetto alle bestie, perché tutto è vanità.
For the fates of both men and beasts are the same: As one dies, so dies the other—they all have the same breath. Man has no advantage over the animals, since everything is futile.
20 tutto è venuto dalla polvere e tutto ritorna nella polvere. Tutti sono diretti verso la medesima dimora:
All go to one place; all come from dust, and all return to dust.
21 Chi sa se il soffio vitale dell'uomo salga in alto e se quello della bestia scenda in basso nella terra?
Who knows if the spirit of man rises upward and the spirit of the animal descends into the earth?
22 Mi sono accorto che nulla c'è di meglio per l'uomo che godere delle sue opere, perché questa è la sua sorte. Chi potrà infatti condurlo a vedere ciò che avverrà dopo di lui?
I have seen that there is nothing better for a man than to enjoy his work, because that is his lot. For who can bring him to see what will come after him?