< Ecclesiaste 3 >
1 Per ogni cosa c'è il suo momento, il suo tempo per ogni faccenda sotto il cielo.
For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
2 C'è un tempo per nascere e un tempo per morire, un tempo per piantare e un tempo per sradicare le piante.
a time to be born, and a time to die, a time to plant, and a time to pluck up that which is planted,
3 Un tempo per uccidere e un tempo per guarire, un tempo per demolire e un tempo per costruire.
a time to kill, and a time to heal, a time to break down, and a time to build up,
4 Un tempo per piangere e un tempo per ridere, un tempo per gemere e un tempo per ballare.
a time to weep, and a time to laugh, a time to mourn, and a time to dance,
5 Un tempo per gettare sassi e un tempo per raccoglierli, un tempo per abbracciare e un tempo per astenersi dagli abbracci.
a time to cast away stones, and a time to gather stones together, a time to embrace, and a time to refrain from embracing,
6 Un tempo per cercare e un tempo per perdere, un tempo per serbare e un tempo per buttar via.
a time to seek, and a time to lose, a time to keep, and a time to cast away,
7 Un tempo per stracciare e un tempo per cucire, un tempo per tacere e un tempo per parlare.
a time to tear, and a time to sew, a time to keep silence, and a time to speak,
8 Un tempo per amare e un tempo per odiare, un tempo per la guerra e un tempo per la pace.
a time to love, and a time to hate, a time for war, and a time for peace.
9 Che vantaggio ha chi si dà da fare con fatica?
What profit has he who works in that in which he labors?
10 Ho considerato l'occupazione che Dio ha dato agli uomini, perché si occupino in essa.
I have seen the travail which God has given to the sons of men to be employed therewith.
11 Egli ha fatto bella ogni cosa a suo tempo, ma egli ha messo la nozione dell'eternità nel loro cuore, senza però che gli uomini possano capire l'opera compiuta da Dio dal principio alla fine.
He has made everything beautiful in its time. Also he has set eternity in their heart, yet so that man cannot find out the work that God has done from the beginning even to the end.
12 Ho concluso che non c'è nulla di meglio per essi, che godere e agire bene nella loro vita;
I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good as long as they live.
13 ma che un uomo mangi, beva e goda del suo lavoro è un dono di Dio.
And also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor. It is the gift of God.
14 Riconosco che qualunque cosa Dio fa è immutabile; non c'è nulla da aggiungere, nulla da togliere. Dio agisce così perché si abbia timore di lui.
I know that, whatever God does, it shall be forever. Nothing can be put to it, nor anything taken from it. And God has done it that men should fear before him.
15 Ciò che è, gia è stato; ciò che sarà, gia è; Dio ricerca ciò che è gia passato.
That which is, has been long ago, and that which is to be, has long ago been. And God seeks again that which has passed away.
16 Ma ho anche notato che sotto il sole al posto del diritto c'è l'iniquità e al posto della giustizia c'è l'empietà.
And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there, and in the place of righteousness, that wickedness was there.
17 Ho pensato: Dio giudicherà il giusto e l'empio, perché c'è un tempo per ogni cosa e per ogni azione.
I said in my heart, God will judge the righteous man and the wicked man, for there is a time there for every purpose and for every work.
18 Poi riguardo ai figli dell'uomo mi son detto: Dio vuol provarli e mostrare che essi di per sé sono come bestie.
I said in my heart, It is because of the sons of men, that God may prove them, and that they may see that they themselves are beasts.
19 Infatti la sorte degli uomini e quella delle bestie è la stessa; come muoiono queste muoiono quelli; c'è un solo soffio vitale per tutti. Non esiste superiorità dell'uomo rispetto alle bestie, perché tutto è vanità.
For that which befalls the sons of men befalls beasts, even one thing befalls them; as the one dies, so dies the other. Yea, they all have one breath, and man has no preeminence above the beasts; for all is vanity.
20 tutto è venuto dalla polvere e tutto ritorna nella polvere. Tutti sono diretti verso la medesima dimora:
All go to one place. All are of the dust, and all turn to dust again.
21 Chi sa se il soffio vitale dell'uomo salga in alto e se quello della bestia scenda in basso nella terra?
Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the beast, whether it goes downward to the earth?
22 Mi sono accorto che nulla c'è di meglio per l'uomo che godere delle sue opere, perché questa è la sua sorte. Chi potrà infatti condurlo a vedere ciò che avverrà dopo di lui?
Therefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works, for that is his portion. For who shall bring him back to see what shall be after him?